João 12
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ፓዚጋ ባኣሌስ ቡሮ ኡሱፑን ጋላሲ ኣቲሺን ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዳ ኣላዛሬይ ዲዛሶ ቢታኒያ ቢዴስ።
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 ሄን ዬሱሳስ ካዎ ካዲ ማርታይ ኢዛ ካዎ ሚዚሺን ኢዛራ ኢሲፌ ማዳን ኡቲዳይታፔ ኢሶይ ኣላዛሬ።
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 ማራማ ዳሮ ኣልኦ ዋጋራ ሻሜቲዳ ባጋ ሊቲሮ ጊዲዛ ጌሻ ናርዶሴ ሺቶ ኤካ ያዳ ዬሱሳ ቶሆ ቦላ ጉሳዳ ቶሆዛ ባ ሁኤ ቢናናራ ቁጫዱስ። ኬካ ሺቶ ሳዎይ ኩሚዴስ።
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ኢሶይ ዬሱሳ ኣ ኢማና ኣስቆሮንቶ ዩሁዳይ፥
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 «ሃይሲ ሺቶዚ ሄ ጼቱ ዲናሬስ ባይዜቲዲ ሚሻይ ኣዛስ ማንቆታስ ኢሜቲቤኔ?» ጊዴስ።
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 ኢዚ ሄሳ ጊዳይ ሚሽ ሺሺዛ ካራጺቴ ኦይኪዛዴይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ ሺቂዛ ሚሻፌ ባስ ሺሺዲ ጎኤቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻሳ ኣቲን ማንቆታስ ሚሼቲዲ ጊዴና።
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 ዬሱሲ ቃሴ፥ «ሃይሲ ሺቶዚ ታስ ሞጎ ጋላሳስ ቆፌቲዳዝ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ዎዴ ጋካናስ ኢዛ ባ ኣቻን ናጉ፥ ቦቾፍቴ።
7 Então Jesus respondeu:
8 ማንቆቲ ኣይ ዎዴካ ኢንቴናራ ዴቴስ። ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታና ኡባ ዎዴ ዴሜኬታ» ጊዴስ።
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 ሄ ዎዴ ዳሮ ኣይሁዳ ኣሳቲ ዬሱሲ ሄን ዲዛይሳ ኤሪዲ ኢዛኮ ዪዳ፤ ዪዳይቲካ ዬሱሳ ጻላላ ኮሽ ጊዶንታ ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዳ ኣላዛሬካ ቤያናሳ።
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 ሄሳ ጊሻስ ቄሴታ ሃላቃቲ ዬሱሳራ ኣላዛሬካ ጋ ዎናስ ባ ጊዶን ዞሬቲዳ።
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 ሄሲካ ኣላዛሬ ጋሶን ዳሮ ኣይሁዳ ኣሳይ ዬሱሳኮ ቢ ቢዲ ኢዛ ኣማኒዛ ጊሻሳ።
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 ዎንቴ ጋላስ ባኣሌዛ ቦንቻና ዪዳ ዴሬይ ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ዪዛይሳ ሲዪዴስ።
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 ዛምባ ሃይ ኤኪዲ ዬሱሳ ሞካና ኬዚዴስ፤ ዴሬይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ሆሳኢና! ጎዳ ሱንን ዪዛ ኢስራኤሌ ካዎይ ኣንጄቲዳይሳ!» ጊዴስ።
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 — ausente —
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 — ausente —
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 ኢዛ ካሊዛይቲ ሄሳ ኡባ ኮይሮ ዎዚናን ዎቤቴና። ኢዛ ጊሻስ ጻፌቲዳይሳኔ ኢዛስ ኦሴቲዳ ሃኖካ ኡባ ዬሱሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ኤሪዳ።
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 ኣላዛሬ ዱፎፔ ጼይጊዲ ሃይቆፔ ዴንዳ ዎዴ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳይ ኢዛ ዴን ጊሻስ ማርካቲዳ።
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 ዳሮ ኣሲካ ኢዚ ሄሳ ማላ ጊታ ማላታ ኦዳይሳ ሲዪዲ ኢዛ ሞካና ኬዚዴስ።
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 ሄሳ ጊሻስ ፋርሳዌቲ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሂስቲን ኑኒ ኣይ ኦና ዳንዳይዞኒ? ቤኢቴ! ኩሜ ዴሬይ ኣቶንታ ኢዛ ካሌስ» ጊዳ።
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 ጎይናናስ ባኣሌዛስ ሺቂዳ ኣሳ ጊዶን ጊሪኬ ዴሬ ኣሳቲካ ዴቴስ።
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 ኢስቲካ ጋሊላ ጊዶን ዲዛ ቤቴሳይዳ ጌቴቲዛ ዴሬ ኣስ ፒሊጶሳ ጌቴቲዛዴኮ ቢዲ፥ «ጎዶ! ኑ ዬሱሳ ቤያና ኮዮስ» ጊዳ።
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 ፒሊጶሲካ ኢንዲራሳስ ዮቲዴስ። ኢንዲራሲኔ ፒሊጶሲ ቢዲ ዬሱሳስ ዮቲዳ።
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ሄኮ ኣሳ ናይ ቦንቼቲዛ ሳቴይ ጋኪዴስ።
23 Então ele respondeu:
24 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ጊስቴ ኣይፌይ ቢታን ዎዳ ሃይቆንታ ጮኡ ጋ ኡቲኮ ባርካ ኣታዉስ። ኢዛ ሃይቂዛ ጊዲኮ ሃራ ዳሮ ኣይፋዉስ።
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 ባ ሼምፖ ዶሲዛዴይ ይሴስ። ሃይሳ ቢታ ቦላ ባ ሼምፖ ኢጺዛዴይ ጊዲኮ ሜርና ዴኦ ዴሜስ።
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 ታስ ኦና ኮይዛዴይ ታና ካሎ፤ ታስ ኦዛዴይ ታ ዲዛሶን ዳና፤ ታስ ኦዛዴ ታ ኣዋይ ኢዛ ቦንቻና» ጊዴስ።
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 ቃሴካ ዬሱሲ፥ «ሄኮ ታ ሼምፖያ ሜቶታዱስ፤ ‹ታ ኣዋዉ! ሃ ሳቴይፔ ታና ኣሻ ጎሻ?› ታ ሂዝጎንታ ማላ ታ ዪዳይ ሃኖ ሃ ሜቶ ሳቴይሳ።
27 Jesus continuou:
28 «ታ ኣዋዉ! ኔ ሱን ቦንቻ» ጊዴስ። ሄሳፌ ካሊዲ፥ «ታኒ ታ ሱን ቦንቻዲስ፤ ቃሴካ ጉጃ ቦንቻና» ጊዛ ቃላይ ሳሎፔ ዪዴስ።
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 ሄን ኤቂዳ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ፥ «ዳዳይ ዳዳቴስ» ጊዳ። ባጋይቲ ቃሴ፥ «ኪታንቻኮ ሃሳይዛይ» ጊዳ።
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 ዬሱሲ፥ «ሃይሲ ጊሪሳይ ዪዳይ ኢንቴ ጊሻሳ ኣቲን ታ ጊሻስ ጊዴና።
30 Mas ele disse:
31 ሃይሲ ኣላሜይ ፒርዴታና ዎዴይ ሃይሳ፤ ሃይሳ ዴሬዛ ሃሪዛ ጻላኤይ ሃኢ ጌዴ ካሬ ዬጌታና።
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 ታኒ ቁ ጋዳ ካቄቲዛ ዎዴ ኣሳ ዉርሳ ታኮ ዛራና» ጊዴስ።
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 ዬሱሲ ሄሳ ዮቲዳይ ኢዚ ኣይ ማላ ሃይቆ ሃይቃናኮ ኤሪሳናሳ።
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 ኣሳይ ቃሴ፥ «ኑ ዎጋን ጻፌቲዳይ፥ ‹ጾሲ ኪቲዳዴይ ሜርናስ ዳና› ጌስ፤ ሂስቲን ኔ ቃሴ ዋናዳ፥ ‹ኣሳ ናይ ቁ ጊ ካቄታና ቤሴስ› ጋይ? ኔ ጊዛ ኣሳ ናይ ኣዋይሴ?» ጊ ኦይቺዳ።
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ሃኢ ጉ ዎዴስ ኢንቴናራ ፖኦይ ዴስ፤ ጋዴይ ሞንታ ፖኦራ ሄሜቲቴ፤ ቃማራ ሄሜቲዛዴይ ኢዚ ኣዋ ቢዛኮ ኤሬና።
35 Jesus respondeu:
36 ኢንቴ ፖኦ ናይታ ጊዳና ማላ ፖኦይ ዲሺን ፖኦን ኣማኒቴ» ጊዴስ። ዬሱሲ ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ ቢዲ ኢስታ ኣይፌፔ ጌሚዴስ።
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 ዬሱሲ ኢስታስ ሄሳ ማላ ማላታ ኢስታ ሲንን ኦንካ ኣይሁዳቲ ኢዛን ኣማኒቤቴና።
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 ሄሲ ሃኒዳይ ናቤ ኢሳያሲ፥
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 ሄሳ ጊሻስ ኣማናናስ
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 «ኢስቲ ባ ኣይፌን ቤኢዲ፥
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 ኢሳያሲ ሄሳ ጊዳይ ጾሲ ኪቲዳዴ ቦንቾ ቤኢዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ዬሱሲ ዮቲዴስ።
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 ጊዲኮካ ኣይሁዳታ ሃላቃታፔ ዳሮ ኣሳይ ዬሱሳ ኣማኒዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢስታ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬፌ ጎዶንታ ማላ ፋርሳዌታስ ባቢዲ ባ ኣማኖ ቆንጬን ማርካቲቤቴና።
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 ኢስቲ ሄሳ ሃኒዳይ ኢስታስ ጾሳፌ ኢሜቲዛ ቦንቾፌ ኣዲ ኣሳፔ ኢሜቲዛ ቦንቾ ዶሲዳ ጊሻሳ።
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 ዬሱሲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ታና ኣማኒዛዴይ ታናን ጻላላ ጊዶንታ ታና ኪቲዳይሳንካ ኣማኔስ።
44 Jesus disse bem alto:
45 ታና ቤኢዳዴይ ታና ኪቲዳይሳካ ቤያና።
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 ታና ኣማኒዛይ ዉሪ ማን ዶንታ ማላ ታኒ ፖኦ ጊዳዳ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ያዲስ።
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 ታ ቃላ ሲዪዲ ኦንታዴ ቦላ ፒርዳናይ ታና ጊዲኬ። ጋሶይካ ታ ዪዳይ ኣላሜ ኣሻናስ ኣቲን ኣላሜ ቦላ ፒርዳናስ ጊዴና።
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 ታና ኮዮንታዴኔ ታ ቃላ ኤኮንታዴ ቦላ ፒርዳናዴይ ዴስ፤ ታ ኢዛስ ዮቲዳ ቃላይ ዉርሴ ጋላስ ኢዛ ቦላ ፒርዳና።
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 ጋሶይካ ታኒ ጮ ታ ሼኔን ዮታቤኬ፤ ታ ጊዛይሳኔ ታ ዮቲዛ ኣዛዞ ታስ ኢሚዳይ ታና ኪቲዳ ታ ኣዋ።
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 ኢዛ ኣዛዞይ ሜርና ዴኦ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ዮቲዛይ ዉሪ ኣዋይ ታስ ዮቲዳይሳ» ጊዴስ።
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.