Jonas 4

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዮናሲ ጊዲኮ ሄ ሃኖዛ ኡባን ኡፋዬቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ታኒ ቡሮ ታ ዴሬን ዳሼ ጊዳይሲ ሃይሳ ጊዴኔ? ታ ኔ ሲንፌ ቤታዳ ታርሴሴ ባናስ ኤሶቲዳይሲ ሄሳሳ፤ ቃታይኔ ማሮታይ ኔናን ኩሚዳ ጾሳ ኔ ጊዲዳይሳ፥ ሃንቆስ ኤሶቶንታይሳኔ ኣጎንታ ሲቆን ኩሚዳይሳ፥ ቃሴ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሺካ ኣጊዛ ጾሳ ኔ ጊዲዳይሳ ታኒ ካሴካ ኤራይስ።
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 ኣቤት ጎዳዉ! ሃኢ ታ ሼምፖ ኤካ፤ ፓጻ ዱሳፌ ታስ ሃይቆይ ሎኦ» ጊ ዎሲዴስ።
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 ሂስቲን ጎዳይ ኢዛስ፥ «ቱሙ ኔ ሃይሳስ ሃንቄታናስ ቤሲዜ?» ጊዴስ።
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 ዮናሲ ካታማፔ ኬዚ ቢዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ኡቲዴስ፤ ካታማ ቦላ ጋኪዛዝ ቤያናስ ሄን ባስ ዳሴ ዳሲዲ ኢዛ ኩዋን ኡቲዴስ።
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 ኣርሼ ሴላፔ ዮናሳ ኣሻናስ ጎዳይ ኢሲ ጎሴ ዶሊሲዴስ፤ ሄ ጎሴይ ዲጪዲ ዮናሳ ኩዋሲዴስ፤ ዮናሲ ሄ ጎሴይ ጊሻስ ኬሂ ኡፋዬቲዴስ።
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 ጊዶ ኣቲን ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ጾሳይ ጉጹኔ ኪቲዴስ፤ ሄ ጉጹኔያ ጎሴይ ጻጶ ዱን ጎሴያ ሜላዱስ።
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 ኣርሼይ ሞኪዛ ዎዴ ጾሳይ ጹጊዛ ጫርኮ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ዬዲዴስ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ዮናሲ ዳቡራና ጋካናስ ኣዋይ ዮናሳ ሁኤ ጹጊዴስ፤ ሂስቲን ኢዚ፥ «ፓጻ ዳናፔ ታስ ሃይቆይ ሎኦ» ጊዴስ።
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 ሂስቲን ጾሳይ ዮናሳስ፥ «ቱሙ ኔኒ ሃ ጎሴይ ጊሻስ ሃንቄታናስ ታስ ቤሲዜ?» ጊዴስ።
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 ሂስቲን ጎዳይ ዮናሳስ፥ «ኢሲ ጋላስ ሞካዳ፥ ናምኣን ጋላስ ሜሊዳ ጎሴይስ ኔኒ ኢዚን ዳቡሮንታሪሲኔ ኢዞ ዲቾንታሪስ ሃይሳ ማላ ሚሼታሳሺን፥
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 ኡሻቺኔ ሃዲርስ ሻኪ ኤሮንታ ጼታኔ ናምኡ ታሙ ሺያፔ ቦላራ ዲዛ ዴሬይኔ ዳሮ ሜሄይ ዲዛ ሃ ጊታ ናናዌ ካታማይስ ታ ሚሼታናስ ቤሴኔ?» ጊዴስ።
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.