Isaías 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኦዚያ ና ኢዮኣታሜይ ዬሊዳ ኣካዜይ ዩሁዳ ቢታን ካዎቲዳ ዎዴ ኣራሜ ቢታ ካዎ ኤራሶኒኔ ኢስራኤሌ ቢታ ካዎ ኤሮሜሊዮ ና ፋቁሄይ ዬሩሳላሜ ኦላናስ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጾናናስ ዳንዳይቤቴና።
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 ኣራሜ ዴሬይኔ ኤፍሬሜ ዴሬይ ኢሲ ቦላ ጊዲዲ ኦላስ ኬኢዳይሳ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎይ ሲዪዳ ዎዴ ዎራ ሚ ጫርኮይ ቃዛ ማላ ኣካዜ ዎዚናይኔ ዴራ ዎዚናይ ቃጺዴስ።
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 ሂስቲን ጎዳይ ኢሳያሳስ፥ «ኔኒ ኔ ና ሻኣሪ-ያሹቤ ኤካዳ ኣካዜራ ጋይታናስ ባዳ ማይኦ ሜጪዛይታ ጎሻኮ ኤፊዛ ኦጌ ማታን ጋና ባጋራ ዴኢዛ ኤሌ ሃ ዛራ ጼራን ኔኒ ኢዛ ዴማና።
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 ሂስታዳ ኢዛስ፥ ‹ናጌታ፤ ዎፑ ጋ፤ ባቦፋ፤ ሃይታ ታማይ ሚሺን ኣቲዲ ጩዋቲዛ ዱሩማ ናምኣታፔ ኣራሜስ፥ ኤራሶኔሲኔ፥ ኤሮሜሊዮ ና ሃንቆስ ሻባሬቶፋ› ጋ ዮታ።
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ኣራሜ ቢታ ኣሳይ ኤፍሬሜ ኣሳራኔ ኤሮሜሊዮ ናራ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦናስ፥
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 ‹ኣኔ ዩሁዳ ቢታን ዎራጆስ፤ ኣኔ ላሎስ፤ ኣኔ ኑስ ኑስ ሻኬቲ ኤኪዲ ጻቢኤሌ ና ካዎስ› ጊ ማቄቲዳ» ጊዴስ።
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 ጊዶ ኣቲን ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 ጋሶይካ ዳማስቆይ
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 ቃሴ ሳማሪያይ
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 ቃሴካ ጎዳይ ኣካዜስ፥
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 «ጎዳይ ኔ ጾሳ ኔስ ቦላ ሳሎፔ፥ ዎይኮ ሳኣፔ፥ ጋርስ ጪማፌ ኢሲ ማላታ ኢማና ማላ ኦይቻ» ጊዴስ።
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 ኣካዜይ ጊዲኮ፥ «ኦይቺኬ፤ ጎዳካ ፓጪኬ» ጊዴስ።
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 ኢሳያሲ፥ «ኢንቴኖ ዳዊቴ ዛሬቶ፥ ሲዪቴ! ኢንቴ ኣሳ ሳሌዛይሲ ጉጺን ጾስ ሳሌናስ ዴንዲዴቲ?
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 ሂስቲኮ ጎዳይ ባርካ ኢንቴስ ማላታ ቤሳና፤ ጌላኦይ ሻራና፤ ኣቱማ ና ዬላና፤ ኢዛ ሱንካ፥ ‹ኣማኑኤሌ› ጋዳ ሱንና።
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 ኢዚ ኢታኔ ሎኦ ሻኪ ኤሪዛ ዎዴ ሃንጋራ ማኔ ኤስ ማና።
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 ጊዶ ኣቲን ናዚ ኢታኔ ሎኦ ሻኪ ኤራናፔ ሲንን ኔኒ ኬሂ ያዪዳ ናምኡ ካዎታ ቢታቲ ኣይኮይ ባይንዳ ቡላ ጊዳና።
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 «ኤፍሬሜ ቢታይ ዩሁዳ ቢታፌ ሻኬቶሶፌ ዶሚን ሃይሳፌ ሲንን ሃኒ ኤሮንታ ዎዴ ጎዳይ ኔ ቦላ፥ ኔ ዴራ ቦላኔ ኔ ኣዋ ኬ ቦላ ኤሃና፤ ኢዚ ኔ ቦላ ኤሃናይሲካ ኣሶሬ ካዎ» ጊዴስ።
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 ሄ ዎዴ ጎዳይ ሃኮ ቢታን ዲዛ ጊብጼ ሻፋፔ ኡዱንጼታ፥ ኣሶሬ ቢታፌ ማታ ዋይቄን ጼይጋና።
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 ኢስቲ ኡባይካ ዪዲ ባዞ ሾባን፥ ሹቻ ጎንጎሎን፥ ኣጉን ቱሻኒኔ ሃ ኦላታን ጋዉኣና።
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 ሄ ዎዴ ጎዳይ ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንፌ ጋርጺ ኤሂዳ ማጋላን፥ ሄሲካ ኣሶሬ ካዎይ ዪዲ ኢንቴስ ሁኤ ቢናና፥ ኢንቴ ቡቺኔ ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኢስኬ ኡባ ሜዳና።
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 ሄ ዎዴ ኢሲ ኣሳስ ኢሲ ኡሳ ሚዚኔ ናምኡ ዴይሻቲ ጻላ ኣታና።
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 ጊዲኮካ ኢስቲ ማጺዛ ማ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኦይስ ማና፤ ሄ ቢታን ኣቲዳ ኣሳይ ኡባይካ ሃንጋራኔ ኤስ ማና።
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 ሄ ዎዴ ኢሲ ሺ ቢራን ዋሼቲዛ ኢሲ ሺ ዎይኔ ቱራቲ ቶኬቲዳሶሆቲ ኡባይ ኣጉንኔ ኪንዲቾ ጻላ ጊዳና።
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 ቢታ ኡባን ኪንዲቾይኔ ኣጉን ኩሚዳ ጊሻስ ኣሳይ ሄ ቢዛ ዎዴ ዎንዳፌኔ ዪሽ ኦይኪ ባና።
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 ካሴ ጾይሌን ጎዬቲዲ ካ ኢሚዛ ዙምቡላቲ ኪንዲቾኒኔ ኣጉንን ኩሚዳ ጊሻስ ያዪዲ ኢሲ ኣሲካ ሄ ቤና፤ ሜሄይኔ ዶርሲ ላኤቲዛሶ ጊዳና።
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.