Isaías 7
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ኦዚያ ና ኢዮኣታሜይ ዬሊዳ ኣካዜይ ዩሁዳ ቢታን ካዎቲዳ ዎዴ ኣራሜ ቢታ ካዎ ኤራሶኒኔ ኢስራኤሌ ቢታ ካዎ ኤሮሜሊዮ ና ፋቁሄይ ዬሩሳላሜ ኦላናስ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጾናናስ ዳንዳይቤቴና።
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 ኣራሜ ዴሬይኔ ኤፍሬሜ ዴሬይ ኢሲ ቦላ ጊዲዲ ኦላስ ኬኢዳይሳ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎይ ሲዪዳ ዎዴ ዎራ ሚ ጫርኮይ ቃዛ ማላ ኣካዜ ዎዚናይኔ ዴራ ዎዚናይ ቃጺዴስ።
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 ሂስቲን ጎዳይ ኢሳያሳስ፥ «ኔኒ ኔ ና ሻኣሪ-ያሹቤ ኤካዳ ኣካዜራ ጋይታናስ ባዳ ማይኦ ሜጪዛይታ ጎሻኮ ኤፊዛ ኦጌ ማታን ጋና ባጋራ ዴኢዛ ኤሌ ሃ ዛራ ጼራን ኔኒ ኢዛ ዴማና።
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 ሂስታዳ ኢዛስ፥ ‹ናጌታ፤ ዎፑ ጋ፤ ባቦፋ፤ ሃይታ ታማይ ሚሺን ኣቲዲ ጩዋቲዛ ዱሩማ ናምኣታፔ ኣራሜስ፥ ኤራሶኔሲኔ፥ ኤሮሜሊዮ ና ሃንቆስ ሻባሬቶፋ› ጋ ዮታ።
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ኣራሜ ቢታ ኣሳይ ኤፍሬሜ ኣሳራኔ ኤሮሜሊዮ ናራ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦናስ፥
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 ‹ኣኔ ዩሁዳ ቢታን ዎራጆስ፤ ኣኔ ላሎስ፤ ኣኔ ኑስ ኑስ ሻኬቲ ኤኪዲ ጻቢኤሌ ና ካዎስ› ጊ ማቄቲዳ» ጊዴስ።
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 ጊዶ ኣቲን ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 ጋሶይካ ዳማስቆይ
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 ቃሴ ሳማሪያይ
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 ቃሴካ ጎዳይ ኣካዜስ፥
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 «ጎዳይ ኔ ጾሳ ኔስ ቦላ ሳሎፔ፥ ዎይኮ ሳኣፔ፥ ጋርስ ጪማፌ ኢሲ ማላታ ኢማና ማላ ኦይቻ» ጊዴስ።
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 ኣካዜይ ጊዲኮ፥ «ኦይቺኬ፤ ጎዳካ ፓጪኬ» ጊዴስ።
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 ኢሳያሲ፥ «ኢንቴኖ ዳዊቴ ዛሬቶ፥ ሲዪቴ! ኢንቴ ኣሳ ሳሌዛይሲ ጉጺን ጾስ ሳሌናስ ዴንዲዴቲ?
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 ሂስቲኮ ጎዳይ ባርካ ኢንቴስ ማላታ ቤሳና፤ ጌላኦይ ሻራና፤ ኣቱማ ና ዬላና፤ ኢዛ ሱንካ፥ ‹ኣማኑኤሌ› ጋዳ ሱንና።
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 ኢዚ ኢታኔ ሎኦ ሻኪ ኤሪዛ ዎዴ ሃንጋራ ማኔ ኤስ ማና።
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 ጊዶ ኣቲን ናዚ ኢታኔ ሎኦ ሻኪ ኤራናፔ ሲንን ኔኒ ኬሂ ያዪዳ ናምኡ ካዎታ ቢታቲ ኣይኮይ ባይንዳ ቡላ ጊዳና።
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 «ኤፍሬሜ ቢታይ ዩሁዳ ቢታፌ ሻኬቶሶፌ ዶሚን ሃይሳፌ ሲንን ሃኒ ኤሮንታ ዎዴ ጎዳይ ኔ ቦላ፥ ኔ ዴራ ቦላኔ ኔ ኣዋ ኬ ቦላ ኤሃና፤ ኢዚ ኔ ቦላ ኤሃናይሲካ ኣሶሬ ካዎ» ጊዴስ።
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 ሄ ዎዴ ጎዳይ ሃኮ ቢታን ዲዛ ጊብጼ ሻፋፔ ኡዱንጼታ፥ ኣሶሬ ቢታፌ ማታ ዋይቄን ጼይጋና።
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 ኢስቲ ኡባይካ ዪዲ ባዞ ሾባን፥ ሹቻ ጎንጎሎን፥ ኣጉን ቱሻኒኔ ሃ ኦላታን ጋዉኣና።
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 ሄ ዎዴ ጎዳይ ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንፌ ጋርጺ ኤሂዳ ማጋላን፥ ሄሲካ ኣሶሬ ካዎይ ዪዲ ኢንቴስ ሁኤ ቢናና፥ ኢንቴ ቡቺኔ ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኢስኬ ኡባ ሜዳና።
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 ሄ ዎዴ ኢሲ ኣሳስ ኢሲ ኡሳ ሚዚኔ ናምኡ ዴይሻቲ ጻላ ኣታና።
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 ጊዲኮካ ኢስቲ ማጺዛ ማ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኦይስ ማና፤ ሄ ቢታን ኣቲዳ ኣሳይ ኡባይካ ሃንጋራኔ ኤስ ማና።
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 ሄ ዎዴ ኢሲ ሺ ቢራን ዋሼቲዛ ኢሲ ሺ ዎይኔ ቱራቲ ቶኬቲዳሶሆቲ ኡባይ ኣጉንኔ ኪንዲቾ ጻላ ጊዳና።
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 ቢታ ኡባን ኪንዲቾይኔ ኣጉን ኩሚዳ ጊሻስ ኣሳይ ሄ ቢዛ ዎዴ ዎንዳፌኔ ዪሽ ኦይኪ ባና።
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 ካሴ ጾይሌን ጎዬቲዲ ካ ኢሚዛ ዙምቡላቲ ኪንዲቾኒኔ ኣጉንን ኩሚዳ ጊሻስ ያዪዲ ኢሲ ኣሲካ ሄ ቤና፤ ሜሄይኔ ዶርሲ ላኤቲዛሶ ጊዳና።
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.