Isaías 7

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኦዚያ ና ኢዮኣታሜይ ዬሊዳ ኣካዜይ ዩሁዳ ቢታን ካዎቲዳ ዎዴ ኣራሜ ቢታ ካዎ ኤራሶኒኔ ኢስራኤሌ ቢታ ካዎ ኤሮሜሊዮ ና ፋቁሄይ ዬሩሳላሜ ኦላናስ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጾናናስ ዳንዳይቤቴና።
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 ኣራሜ ዴሬይኔ ኤፍሬሜ ዴሬይ ኢሲ ቦላ ጊዲዲ ኦላስ ኬኢዳይሳ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎይ ሲዪዳ ዎዴ ዎራ ሚ ጫርኮይ ቃዛ ማላ ኣካዜ ዎዚናይኔ ዴራ ዎዚናይ ቃጺዴስ።
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 ሂስቲን ጎዳይ ኢሳያሳስ፥ «ኔኒ ኔ ና ሻኣሪ-ያሹቤ ኤካዳ ኣካዜራ ጋይታናስ ባዳ ማይኦ ሜጪዛይታ ጎሻኮ ኤፊዛ ኦጌ ማታን ጋና ባጋራ ዴኢዛ ኤሌ ሃ ዛራ ጼራን ኔኒ ኢዛ ዴማና።
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 ሂስታዳ ኢዛስ፥ ‹ናጌታ፤ ዎፑ ጋ፤ ባቦፋ፤ ሃይታ ታማይ ሚሺን ኣቲዲ ጩዋቲዛ ዱሩማ ናምኣታፔ ኣራሜስ፥ ኤራሶኔሲኔ፥ ኤሮሜሊዮ ና ሃንቆስ ሻባሬቶፋ› ጋ ዮታ።
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ኣራሜ ቢታ ኣሳይ ኤፍሬሜ ኣሳራኔ ኤሮሜሊዮ ናራ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦናስ፥
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 ‹ኣኔ ዩሁዳ ቢታን ዎራጆስ፤ ኣኔ ላሎስ፤ ኣኔ ኑስ ኑስ ሻኬቲ ኤኪዲ ጻቢኤሌ ና ካዎስ› ጊ ማቄቲዳ» ጊዴስ።
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 ጊዶ ኣቲን ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 ጋሶይካ ዳማስቆይ
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 ቃሴ ሳማሪያይ
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 ቃሴካ ጎዳይ ኣካዜስ፥
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 «ጎዳይ ኔ ጾሳ ኔስ ቦላ ሳሎፔ፥ ዎይኮ ሳኣፔ፥ ጋርስ ጪማፌ ኢሲ ማላታ ኢማና ማላ ኦይቻ» ጊዴስ።
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 ኣካዜይ ጊዲኮ፥ «ኦይቺኬ፤ ጎዳካ ፓጪኬ» ጊዴስ።
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 ኢሳያሲ፥ «ኢንቴኖ ዳዊቴ ዛሬቶ፥ ሲዪቴ! ኢንቴ ኣሳ ሳሌዛይሲ ጉጺን ጾስ ሳሌናስ ዴንዲዴቲ?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 ሂስቲኮ ጎዳይ ባርካ ኢንቴስ ማላታ ቤሳና፤ ጌላኦይ ሻራና፤ ኣቱማ ና ዬላና፤ ኢዛ ሱንካ፥ ‹ኣማኑኤሌ› ጋዳ ሱንና።
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 ኢዚ ኢታኔ ሎኦ ሻኪ ኤሪዛ ዎዴ ሃንጋራ ማኔ ኤስ ማና።
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 ጊዶ ኣቲን ናዚ ኢታኔ ሎኦ ሻኪ ኤራናፔ ሲንን ኔኒ ኬሂ ያዪዳ ናምኡ ካዎታ ቢታቲ ኣይኮይ ባይንዳ ቡላ ጊዳና።
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 «ኤፍሬሜ ቢታይ ዩሁዳ ቢታፌ ሻኬቶሶፌ ዶሚን ሃይሳፌ ሲንን ሃኒ ኤሮንታ ዎዴ ጎዳይ ኔ ቦላ፥ ኔ ዴራ ቦላኔ ኔ ኣዋ ኬ ቦላ ኤሃና፤ ኢዚ ኔ ቦላ ኤሃናይሲካ ኣሶሬ ካዎ» ጊዴስ።
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 ሄ ዎዴ ጎዳይ ሃኮ ቢታን ዲዛ ጊብጼ ሻፋፔ ኡዱንጼታ፥ ኣሶሬ ቢታፌ ማታ ዋይቄን ጼይጋና።
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 ኢስቲ ኡባይካ ዪዲ ባዞ ሾባን፥ ሹቻ ጎንጎሎን፥ ኣጉን ቱሻኒኔ ሃ ኦላታን ጋዉኣና።
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 ሄ ዎዴ ጎዳይ ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንፌ ጋርጺ ኤሂዳ ማጋላን፥ ሄሲካ ኣሶሬ ካዎይ ዪዲ ኢንቴስ ሁኤ ቢናና፥ ኢንቴ ቡቺኔ ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኢስኬ ኡባ ሜዳና።
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 ሄ ዎዴ ኢሲ ኣሳስ ኢሲ ኡሳ ሚዚኔ ናምኡ ዴይሻቲ ጻላ ኣታና።
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 ጊዲኮካ ኢስቲ ማጺዛ ማ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኦይስ ማና፤ ሄ ቢታን ኣቲዳ ኣሳይ ኡባይካ ሃንጋራኔ ኤስ ማና።
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 ሄ ዎዴ ኢሲ ሺ ቢራን ዋሼቲዛ ኢሲ ሺ ዎይኔ ቱራቲ ቶኬቲዳሶሆቲ ኡባይ ኣጉንኔ ኪንዲቾ ጻላ ጊዳና።
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 ቢታ ኡባን ኪንዲቾይኔ ኣጉን ኩሚዳ ጊሻስ ኣሳይ ሄ ቢዛ ዎዴ ዎንዳፌኔ ዪሽ ኦይኪ ባና።
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 ካሴ ጾይሌን ጎዬቲዲ ካ ኢሚዛ ዙምቡላቲ ኪንዲቾኒኔ ኣጉንን ኩሚዳ ጊሻስ ያዪዲ ኢሲ ኣሲካ ሄ ቤና፤ ሜሄይኔ ዶርሲ ላኤቲዛሶ ጊዳና።
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.