Isaías 36
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን፥ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ጊምቤቲዳ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
1 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, o rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e as conquistou.
2 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼ ጌቴቲዛ ካታማፔ ኦላ ጋዳዋ ጮራ ኦላንቻታራ ካዎ ሂዝቂያሳኮ ዬሩሳላሜ ዬዲዴስ። ኦላ ጋዳዋዚ ማይኦ ሜጪዛዴዛ ጋዴኮ ኤፊዛ ኦጌፔ ቆሞ ባጋራ ዲዛ ኤሌ ሃኮ ኢዛ ዛራ ላንቄን ኤቂዴስ።
2 Depois, ele mandou que o comandante do seu exército fosse de Laquis a Jerusalém com uma enorme força militar para exigir que o rei Ezequias se entregasse. O comandante ocupou a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
3 ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌዚ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌዚ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ኢዛኮ ካሬ ኬዚዳ።
3 Três autoridades de Judá saíram para se encontrar com ele: o encarregado do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias; o escrivão, Sebna; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Asafe.
4 ኦላ ጋዳዋዚ ኢስታስ፥ «ሂዝቂያሳሲ፥ ‹ዎልቃማ ኣሶሬ ካዎ፥ ኔኒ ሃይሳ ማላ ኔ ኣማኔቲዳይ ኣዛኔ?
4 O oficial assírio lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
5 ኔኒ ኦላ ኤራቴኔ ሚኖ ኦላንቻቲ ታስ ዴቴስ ጋሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጎኣይ ባይንዳ ቃላ ጻላ ሃሳያሳ፤ ሂስቲን ኔ ኦናን ኣማኔታዳ ታ ቦላ ማካላይ?
5 Será que você pensa que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
6 ሄኮ ኔኒ ኣሲ ኢዛ ኦይኪ ዳርቲን ሜቂዲ ማዱንዛ ማቃ ሚሳቲዛ ጊብጼን ኣማኔታዳሳ፤ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይካ ኢዛን ኣማኔቲዛ ኡባስ ሄሳ ማላ።›
6 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
7 «ኔኒ ታስ፥ ‹ኑኒ ጎዳን፥ ኑ ጾሳን ኣማኔቶስ› ጊኮ፥ ኢዛስ ጎይኒዛ ቃሶሆታኔ ያርሾሶሆታ ሂዝቂያሲ ላሊዲ ዩሁዳ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ፥ ‹ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ሃይሳ ማላ ኢሲ ያርሾሶን ጻላ ጊዳናስ ቤሴስ› ጊቤኔ?
7 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse num só altar?
8 «ኣኔ ሃኢ ሃ ያዳ ታ ጎዳ ኣሶሬ ካዎራ ጊጋና ማላ ሃሳያ፤ ኔስ ቶጋ ዳንዳይዛ ኣሳቲ ዲኮ 2,000 ፓራታ ታኒ ኔስ ኢማና።
8 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
9 ኔኒ ጊብጼ ፓራ-ጋሬታኒኔ ቶጋንቻታን ኣማኔቲዛ ጊዲኮ ታ ጎዳ ኦላንቻታፔ ኢሲ ላፋ ቡቴዛ ኔ ዎስታ ዛራኔ?
9 Você não poderia vencer nem mesmo o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
10 ቃሴ ሃይሳ ቢታ ይሳናስ ጎዳ ኣዛዞይ ባይንዳ ታ ዪዳ ኔስ ሚሳቲዜ? ጎዳይ ባ ሁኤራ ሃይሳ ዴራ ታኒ ኦላ ይሳና ማላ ታስ ዮቲዴስ» ጊዴስ።
10 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi o próprio Deus quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
11 ኤልያቄሜይ፥ ሼቢናይኔ ዮኣሂ ኦላ ጋዳዋዛ፥ «ኑ ኤሪዛ ኣራሜ ቃላራ ኑስ ኔ ኣይሌታስ ዮታ፤ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛ ዴሬዚ ኤሪዛ፥ ኢብራዌታ ቃላን ኑስ ዮቶፓ» ጊዳ።
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Senhor, fale em
12 ጊዶ ኣቲን ኦላ ጋዳዋዚ ዛሪዲ፥ «ታ ጎዳይ ታና ኪቲ ዬዲዳይ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኔ ጎዳሲኔ ኔስ ጻላ ዮታናሴ? ኢንቴ ማላ ባንታ ሺያ ማናሲኔ ባንታ ሼሽ ኡያናስ ጊምቤ ቦላ ኡቲዳ ኣሳሳራ ዮታና ማላ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
12 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኦላ ጋዳዋዚ ኢብራዌታ ቃላራ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ዎጋ ዎልቃማ ኣሶሬ ካዎ ቃላ ሲዪቴ!
13 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
14 ካዎዚ፥ ‹ሂዝቂያሲ ኢንቴና ጪሞፎ፤ ኢዚ ኢንቴና ኣሻና ዳንዳዬና።
14 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
15 ጎዳይ ቱማ ኑና ኣሻና፤ ሃ ካታማያካ ኣሶሬ ካዎስ ኢሜቱኩ› ጊዲ ኢንቴ ጎዳን ኣማኔታና ማላ ኦፎ» ጊዴስ።
15 E não deixem que ele os convença a confiar no Senhor . Não pensem que Deus os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
16 «ሂዝቂያሲ ጊዛይሳ ሲዮፒቴ። ኣሶሬ ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ታናራ ሲጌቲቴ፤ ሃ ታኮ ኬዚቴ። ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ዎይኔፔኔ ኢንቴ ባላሴፔ ማንዴታ፤ ኢንቴ ቦኪዳ ኦላፌ ሃ ኡያንዴታ።
16 Não deem atenção a Ezequias. O rei manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
17 ሄሳ ኢንቴ ሃናናይ ታኒ ያዳ ኢንቴና ኢንቴ ቢታ ሚሳቲዛ ዴሬ ዴን ኤፋና ጋካናሳ። ሄ ቢታይ ካኔ ዎይኔ ኡሺ፥ ካ ቢታኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ ኩሚዳ ቢታ› ጌስ።
17 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para dar vinho e onde há trigo para fazer pão.
18 «ሂዝቂያሲ፥ ‹ጎዳይ ኑና ኣሻና› ጊዲ ኢንቴና ጪሞፎ። ሃኖ ጋካናስ ካዎቴታ ጾሳታፔ ባ ዴራ ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሺዳ ጾሲ ዲዜ?
18 Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que Deus vai salvá-los. Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
19 ሃማቴ ጾሳቲኔ ኣርፋዴ ጾሳቲ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ ጾሳቲ ኣዋን ዲዞ? ሃይቲ ሳማሪያ ታ ኩሼፔ ኣሺዶ?
19 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles salvaram Samaria do meu poder?
20 ሃይታ ሃ ዴሬታ ጾሳታ ኡባፌ ባ ዴራ ታ ኩሼፔ ኣሻና ዳንዳይዳይ ኣዋይሴ? ሂስቲን ጎዳይ ዬሩሳላሜ ታ ኩሼፔ ዎስቲ ኣሻና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
20 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
21 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ኢስታስ፥ «ኢዛስ ኣይኮካ ዛሮፒቴ» ጊ ኣዛዚዳ ጊሻስ ኣሳይ ኢሲ ቃላካ ቃቶንታ ጮኡ ጊዴስ።
21 Mas o povo ficou calado, como o rei Ezequias havia mandado; eles não disseram nem uma só palavra.
22 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌዚ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ባንታ ማይኦ ዳኪዲ ሂዝቂያሳኮ ቢዳ፤ ሂስቲዲ ኣሶሬታ ኦላ ጋዳዋይ ጊዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲዳ።
22 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.