Isaías 36

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን፥ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ጊምቤቲዳ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
2 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼ ጌቴቲዛ ካታማፔ ኦላ ጋዳዋ ጮራ ኦላንቻታራ ካዎ ሂዝቂያሳኮ ዬሩሳላሜ ዬዲዴስ። ኦላ ጋዳዋዚ ማይኦ ሜጪዛዴዛ ጋዴኮ ኤፊዛ ኦጌፔ ቆሞ ባጋራ ዲዛ ኤሌ ሃኮ ኢዛ ዛራ ላንቄን ኤቂዴስ።
2 O rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com grande exército; parou ele na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro.
3 ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌዚ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌዚ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ኢዛኮ ካሬ ኬዚዳ።
3 Então, saíram a encontrar-se com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 ኦላ ጋዳዋዚ ኢስታስ፥ «ሂዝቂያሳሲ፥ ‹ዎልቃማ ኣሶሬ ካዎ፥ ኔኒ ሃይሳ ማላ ኔ ኣማኔቲዳይ ኣዛኔ?
4 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 ኔኒ ኦላ ኤራቴኔ ሚኖ ኦላንቻቲ ታስ ዴቴስ ጋሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጎኣይ ባይንዳ ቃላ ጻላ ሃሳያሳ፤ ሂስቲን ኔ ኦናን ኣማኔታዳ ታ ቦላ ማካላይ?
5 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para a guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora confias, para que te rebeles contra mim?
6 ሄኮ ኔኒ ኣሲ ኢዛ ኦይኪ ዳርቲን ሜቂዲ ማዱንዛ ማቃ ሚሳቲዛ ጊብጼን ኣማኔታዳሳ፤ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይካ ኢዛን ኣማኔቲዛ ኡባስ ሄሳ ማላ።›
6 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 «ኔኒ ታስ፥ ‹ኑኒ ጎዳን፥ ኑ ጾሳን ኣማኔቶስ› ጊኮ፥ ኢዛስ ጎይኒዛ ቃሶሆታኔ ያርሾሶሆታ ሂዝቂያሲ ላሊዲ ዩሁዳ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ፥ ‹ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ሃይሳ ማላ ኢሲ ያርሾሶን ጻላ ጊዳናስ ቤሴስ› ጊቤኔ?
7 Mas, se me dizes: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 «ኣኔ ሃኢ ሃ ያዳ ታ ጎዳ ኣሶሬ ካዎራ ጊጋና ማላ ሃሳያ፤ ኔስ ቶጋ ዳንዳይዛ ኣሳቲ ዲኮ 2,000 ፓራታ ታኒ ኔስ ኢማና።
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
9 ኔኒ ጊብጼ ፓራ-ጋሬታኒኔ ቶጋንቻታን ኣማኔቲዛ ጊዲኮ ታ ጎዳ ኦላንቻታፔ ኢሲ ላፋ ቡቴዛ ኔ ዎስታ ዛራኔ?
9 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito por causa dos carros e cavaleiros?
10 ቃሴ ሃይሳ ቢታ ይሳናስ ጎዳ ኣዛዞይ ባይንዳ ታ ዪዳ ኔስ ሚሳቲዜ? ጎዳይ ባ ሁኤራ ሃይሳ ዴራ ታኒ ኦላ ይሳና ማላ ታስ ዮቲዴስ» ጊዴስ።
10 Acaso, subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para a destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
11 ኤልያቄሜይ፥ ሼቢናይኔ ዮኣሂ ኦላ ጋዳዋዛ፥ «ኑ ኤሪዛ ኣራሜ ቃላራ ኑስ ኔ ኣይሌታስ ዮታ፤ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛ ዴሬዚ ኤሪዛ፥ ኢብራዌታ ቃላን ኑስ ዮቶፓ» ጊዳ።
11 Então, disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre os muros.
12 ጊዶ ኣቲን ኦላ ጋዳዋዚ ዛሪዲ፥ «ታ ጎዳይ ታና ኪቲ ዬዲዳይ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኔ ጎዳሲኔ ኔስ ጻላ ዮታናሴ? ኢንቴ ማላ ባንታ ሺያ ማናሲኔ ባንታ ሼሽ ኡያናስ ጊምቤ ቦላ ኡቲዳ ኣሳሳራ ዮታና ማላ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão assentados sobre os muros, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
13 ሄሳፌ ጉዬ ኦላ ጋዳዋዚ ኢብራዌታ ቃላራ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ዎጋ ዎልቃማ ኣሶሬ ካዎ ቃላ ሲዪቴ!
13 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
14 ካዎዚ፥ ‹ሂዝቂያሲ ኢንቴና ጪሞፎ፤ ኢዚ ኢንቴና ኣሻና ዳንዳዬና።
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 ጎዳይ ቱማ ኑና ኣሻና፤ ሃ ካታማያካ ኣሶሬ ካዎስ ኢሜቱኩ› ጊዲ ኢንቴ ጎዳን ኣማኔታና ማላ ኦፎ» ጊዴስ።
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor , dizendo: O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 «ሂዝቂያሲ ጊዛይሳ ሲዮፒቴ። ኣሶሬ ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ታናራ ሲጌቲቴ፤ ሃ ታኮ ኬዚቴ። ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ዎይኔፔኔ ኢንቴ ባላሴፔ ማንዴታ፤ ኢንቴ ቦኪዳ ኦላፌ ሃ ኡያንዴታ።
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna;
17 ሄሳ ኢንቴ ሃናናይ ታኒ ያዳ ኢንቴና ኢንቴ ቢታ ሚሳቲዛ ዴሬ ዴን ኤፋና ጋካናሳ። ሄ ቢታይ ካኔ ዎይኔ ኡሺ፥ ካ ቢታኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ ኩሚዳ ቢታ› ጌስ።
17 até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa; terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 «ሂዝቂያሲ፥ ‹ጎዳይ ኑና ኣሻና› ጊዲ ኢንቴና ጪሞፎ። ሃኖ ጋካናስ ካዎቴታ ጾሳታፔ ባ ዴራ ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሺዳ ጾሲ ዲዜ?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Acaso, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 ሃማቴ ጾሳቲኔ ኣርፋዴ ጾሳቲ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ ጾሳቲ ኣዋን ዲዞ? ሃይቲ ሳማሪያ ታ ኩሼፔ ኣሺዶ?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
20 ሃይታ ሃ ዴሬታ ጾሳታ ኡባፌ ባ ዴራ ታ ኩሼፔ ኣሻና ዳንዳይዳይ ኣዋይሴ? ሂስቲን ጎዳይ ዬሩሳላሜ ታ ኩሼፔ ዎስቲ ኣሻና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
20 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livre a Jerusalém das minhas mãos?
21 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ኢስታስ፥ «ኢዛስ ኣይኮካ ዛሮፒቴ» ጊ ኣዛዚዳ ጊሻስ ኣሳይ ኢሲ ቃላካ ቃቶንታ ጮኡ ጊዴስ።
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque assim lhes havia ordenado o rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌዚ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ባንታ ማይኦ ዳኪዲ ሂዝቂያሳኮ ቢዳ፤ ሂስቲዲ ኣሶሬታ ኦላ ጋዳዋይ ጊዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲዳ።
22 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, rasgaram suas vestes, vieram ter com Ezequias e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.