Isaías 36

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኦይዳን ላይን፥ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ጊምቤቲዳ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼ ጌቴቲዛ ካታማፔ ኦላ ጋዳዋ ጮራ ኦላንቻታራ ካዎ ሂዝቂያሳኮ ዬሩሳላሜ ዬዲዴስ። ኦላ ጋዳዋዚ ማይኦ ሜጪዛዴዛ ጋዴኮ ኤፊዛ ኦጌፔ ቆሞ ባጋራ ዲዛ ኤሌ ሃኮ ኢዛ ዛራ ላንቄን ኤቂዴስ።
2 O rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Rabsaqué, com um grande exército, a Jerusalém, ao rei Ezequias. Ele parou na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
3 ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌዚ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌዚ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ኢዛኮ ካሬ ኬዚዳ።
3 Quem saiu ao encontro dele foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 ኦላ ጋዳዋዚ ኢስታስ፥ «ሂዝቂያሳሲ፥ ‹ዎልቃማ ኣሶሬ ካዎ፥ ኔኒ ሃይሳ ማላ ኔ ኣማኔቲዳይ ኣዛኔ?
4 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa que você tem?
5 ኔኒ ኦላ ኤራቴኔ ሚኖ ኦላንቻቲ ታስ ዴቴስ ጋሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጎኣይ ባይንዳ ቃላ ጻላ ሃሳያሳ፤ ሂስቲን ኔ ኦናን ኣማኔታዳ ታ ቦላ ማካላይ?
5 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando, para que se rebele contra mim?
6 ሄኮ ኔኒ ኣሲ ኢዛ ኦይኪ ዳርቲን ሜቂዲ ማዱንዛ ማቃ ሚሳቲዛ ጊብጼን ኣማኔታዳሳ፤ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይካ ኢዛን ኣማኔቲዛ ኡባስ ሄሳ ማላ።›
6 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
7 «ኔኒ ታስ፥ ‹ኑኒ ጎዳን፥ ኑ ጾሳን ኣማኔቶስ› ጊኮ፥ ኢዛስ ጎይኒዛ ቃሶሆታኔ ያርሾሶሆታ ሂዝቂያሲ ላሊዲ ዩሁዳ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ፥ ‹ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ሃይሳ ማላ ኢሲ ያርሾሶን ጻላ ጊዳናስ ቤሴስ› ጊቤኔ?
7 Mas, se você me diz: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?”
8 «ኣኔ ሃኢ ሃ ያዳ ታ ጎዳ ኣሶሬ ካዎራ ጊጋና ማላ ሃሳያ፤ ኔስ ቶጋ ዳንዳይዛ ኣሳቲ ዲኮ 2,000 ፓራታ ታኒ ኔስ ኢማና።
8 — Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
9 ኔኒ ጊብጼ ፓራ-ጋሬታኒኔ ቶጋንቻታን ኣማኔቲዛ ጊዲኮ ታ ጎዳ ኦላንቻታፔ ኢሲ ላፋ ቡቴዛ ኔ ዎስታ ዛራኔ?
9 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
10 ቃሴ ሃይሳ ቢታ ይሳናስ ጎዳ ኣዛዞይ ባይንዳ ታ ዪዳ ኔስ ሚሳቲዜ? ጎዳይ ባ ሁኤራ ሃይሳ ዴራ ታኒ ኦላ ይሳና ማላ ታስ ዮቲዴስ» ጊዴስ።
10 E será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra esta terra, para a destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.
11 ኤልያቄሜይ፥ ሼቢናይኔ ዮኣሂ ኦላ ጋዳዋዛ፥ «ኑ ኤሪዛ ኣራሜ ቃላራ ኑስ ኔ ኣይሌታስ ዮታ፤ ጊምቤዛ ቦላ ዲዛ ዴሬዚ ኤሪዛ፥ ኢብራዌታ ቃላን ኑስ ዮቶፓ» ጊዳ።
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
12 ጊዶ ኣቲን ኦላ ጋዳዋዚ ዛሪዲ፥ «ታ ጎዳይ ታና ኪቲ ዬዲዳይ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኔ ጎዳሲኔ ኔስ ጻላ ዮታናሴ? ኢንቴ ማላ ባንታ ሺያ ማናሲኔ ባንታ ሼሽ ኡያናስ ጊምቤ ቦላ ኡቲዳ ኣሳሳራ ዮታና ማላ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
13 ሄሳፌ ጉዬ ኦላ ጋዳዋዚ ኢብራዌታ ቃላራ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ዎጋ ዎልቃማ ኣሶሬ ካዎ ቃላ ሲዪቴ!
13 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 ካዎዚ፥ ‹ሂዝቂያሲ ኢንቴና ጪሞፎ፤ ኢዚ ኢንቴና ኣሻና ዳንዳዬና።
14 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los.
15 ጎዳይ ቱማ ኑና ኣሻና፤ ሃ ካታማያካ ኣሶሬ ካዎስ ኢሜቱኩ› ጊዲ ኢንቴ ጎዳን ኣማኔታና ማላ ኦፎ» ጊዴስ።
15 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
16 «ሂዝቂያሲ ጊዛይሳ ሲዮፒቴ። ኣሶሬ ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ታናራ ሲጌቲቴ፤ ሃ ታኮ ኬዚቴ። ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ዎይኔፔኔ ኢንቴ ባላሴፔ ማንዴታ፤ ኢንቴ ቦኪዳ ኦላፌ ሃ ኡያንዴታ።
16 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
17 ሄሳ ኢንቴ ሃናናይ ታኒ ያዳ ኢንቴና ኢንቴ ቢታ ሚሳቲዛ ዴሬ ዴን ኤፋና ጋካናሳ። ሄ ቢታይ ካኔ ዎይኔ ኡሺ፥ ካ ቢታኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ ኩሚዳ ቢታ› ጌስ።
17 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 «ሂዝቂያሲ፥ ‹ጎዳይ ኑና ኣሻና› ጊዲ ኢንቴና ጪሞፎ። ሃኖ ጋካናስ ካዎቴታ ጾሳታፔ ባ ዴራ ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሺዳ ጾሲ ዲዜ?
18 Não deixem que Ezequias os engane, dizendo: ‘O Senhor nos livrará.’ Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
19 ሃማቴ ጾሳቲኔ ኣርፋዴ ጾሳቲ ኣዋን ዲዞ? ሴፋርዋይሜ ጾሳቲ ኣዋን ዲዞ? ሃይቲ ሳማሪያ ታ ኩሼፔ ኣሺዶ?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 ሃይታ ሃ ዴሬታ ጾሳታ ኡባፌ ባ ዴራ ታ ኩሼፔ ኣሻና ዳንዳይዳይ ኣዋይሴ? ሂስቲን ጎዳይ ዬሩሳላሜ ታ ኩሼፔ ዎስቲ ኣሻና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
20 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
21 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ኢስታስ፥ «ኢዛስ ኣይኮካ ዛሮፒቴ» ጊ ኣዛዚዳ ጊሻስ ኣሳይ ኢሲ ቃላካ ቃቶንታ ጮኡ ጊዴስ።
21 Eles, porém, ficaram calados e não lhe responderam palavra, porque assim lhes havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
22 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኪልቂያሳ ና ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ታሪኬ ጻፌዚ ኣሳፌ ና ዮኣሂ ባንታ ማይኦ ዳኪዲ ሂዝቂያሳኮ ቢዳ፤ ሂስቲዲ ኣሶሬታ ኦላ ጋዳዋይ ጊዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲዳ።
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.