Hebreus 8

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃኢ ኦና ዋና ዮኦይ ሃይሳ፤ ሃይሳ ማላ ሳሎ ቦላ ጾሳ ቦንቾ ኣልጋ ኡሻቻን ኡቲዳ ቄሴታ ሃላቃይ ኑስ ዴስ።
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 ኢዚ ኣሲ ቶኪዳ ዱንካኔ ጊዶን ኦዛዴ ጊዶንታ ጎዳ ጾሳይ ቶኪዳ ቱሙ ዱንካኔን ጌሻሶሆን ኦዛዴ።
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 ቄሴታ ሃላቃይ ሹሜቲዛይ ኣሳይ ጾሳስ ኢሚዛይሳ ጾሳስ ሺሻናሲኔ ያርሾ ያርሻናሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃይሲ ሃ ቄሴታ ሃላቃይካ ጾሳስ ሺሻናስ ኢሲ ሺሺዛ ሚሽ ኢዛስ ኮሼስ።
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 ኢዚ ቢታ ቦላ ዲዛኮ ቄሴ ጊዴና፤ ኣዛስ ጊኮ ዎጋይ ጊዛ ማላ ያርሾ ሺሺዛ ሃራ ቄሴቲ ዴቴስ።
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 ኢስቲ ካሴ ሳሎን ዲዛ ጾሳ ኬይስ ሌሚሶኔ ኤሾ፤ ሙሴይ ዱንካኔዛ ኦና ጊሺን፥ «ኔስ ዙማ ቦላ ቆንጪዳይሳ ዉርሳ ኦናስ ናጌታ» ጊዛ ኣዛዞይ ሄሳ ጊሻስ ኢዛስ ኢሜቲዴስ።
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ጊዶ ጌሊ ጋናቲዛይ ጫቆ ቃላይ ካሴይሳፌ ኣዛይሳ ማላ ኢዚ ኤኪዳ ኦሶይካ ካሴይታ ኦሶፔ ኣስ፤ ሄሲካ ካሴይሳፌ ሎኢዛ ሂዶታ ቃላና።
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 ካሴ ጫቆ ቃላን ፓጬይ ባይንዳኮ ናምኣን ሃራ ጫቃናስ ኮሼና።
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ዴሬዛ ቦላ ፓጬይ ዲዛይሳ ዴሚዳ ጊሻስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳራኔ ዩሁዳ ኣሳራ ታኒ ኦራ ጫቆ ጫቄታና ዎዴይ ያና።
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 ሄሲካ ታ ኢስታ ጊብጼፔ ኬሳናስ ኢስታ ኩሼ ኦይካዳ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጫቄቲዳ ቃላ ማላ ጊዴና፤ ጋሶይካ ኢስቲ ካሴ ታ ጫቆ ቃላን ኤቂቤቴና፤ ታኒካ ኢስታ ዬዳ ቤሳዲስ።
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 «ሄሳፌ ጉዬ
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 ሃይሳፌ ጉዬ ኣሲ
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 ኢስታ ቆሆዛ ታ ማራና።
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 ሃይሳ ሃ ጫቆዛ ኢዚ፥ «ኦራ ጫቆ» ጊዲ ካሴ ጫቆዛ ጋልኣ ኬሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጋልኢዲ ዉሪዳይሲ ያና ዎዴይ ማቲዴስ።
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.