Hebreus 7
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄሲ ማልኬጼዴቄይ ሳሌሜ ካዎኔ ጾሳ ቄሴ፤ ኢዚካ ኣብራሃሜይ ካዎታ ኦሊ ጾኒዲ ሲሚሺን ዴሚዲ ኣብራሃሜ ኣንጂዴስ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ኣብራሃሜይካ ባስ ዲዛ ኡባፌ ታሙ ኩሼፔ ኢሲ ኩሼ ኢዛስ ኢሚዴስ። ኮይሮ ኢዛ ሱንስ ቢርሼ፥ «ጺሎ ካዎ» ጉሳ። ካሊዲ ቃሴ፥ «ሳሌሜ ካዎ» ጉሲ፥ «ሳሮቴ ካዎ» ጉሳ።
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 ኢዛስ ኣያካ፥ ኣዋይካ ዎይኮ ኢዛ ዬሌታስ ዛርኬይካ ባ፤ ኢዚ ኣይዴ ዬሌቲዲ ኣይዴ ሃይቂዳኮ ኤሬቲቤና፤ ኢዛስ ዶሜኔ ዉርሴ ባ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ና ማላ ሜርናስ ኢዚ ቄሴ ጊዲዲ ዴስ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ኣኔ ኢንቴ ኢዚ ኣይ ማላ ጊታኮ ቆፒቴ፥ ሃራይ ኣቶሺን ኣዋታስ ኡባስ ኮይሮይ ኣብራሃሜይ ባ ዲኢ ኤኪዳ ኡባፌ ታማፌ ኢሳ ኬሲ ኢሚዴስ።
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 ኢስታስ ቄሴቴ ኢሜቲዳ ሌዌ ናይቲ ኢስታ ኢሻቲ ኣብራሃሜ ዜሬታ ጊዲኮካ ዴራፔ ሄሲካ ባ ኢሻታፔ ታማፌ ኢሳ ኤካና ማላ ኢስታስ ዎጋን ኣዛዜቲዴስ።
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 ሃይሳ ሃ ኣዴዛ ዜሬ ሌዌ ዜሬ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣብራሃሜፔ ታማፌ ኢሳ ኤኪዴስ፤ ካሴ ኢዛስ ሂዶታ ቃላይ ኢሜቲዳ ኣብራሃሜ ኣንጂዴስ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ባይራይ ካሎ ኣንጂዛይሲ ዎጋ።
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 ኢሲ ባጋራ ታማፌ ኢሳ ኤኪዛይቲ ሃይቂዛይታ፤ ሃራ ባጋራ ቃሴ ታማፌ ኢሳ ኤኪዛዴይ ሃይቆንታ ፓጻ ዲዛ ማላ ኢዛስ ማርካቲዳዴይ ማልኬጼዴቄ።
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 ሃራይ ኣቶሺን ሌዌይካ ኣብራሃሜ ባጋራ ታማፌ ኢሳ ኬሲዴስ ጋናስ ዳንዳዬቴስ።
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 ጋሶይካ ማልኬጼዴቄይ ኣብራሃሜራ ጋጊዛ ዎዴ ሌዌይ ቡሮ ባ ኣዋ ኣብራሃሜፔ ዬሌቲቤና።
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 ፓጬይ ባይንዳ ፖሎይ ቤቲዳይኔ ዎጋይ ዴሬዛስ ኢሜቲዳይ ሌዌ ቄሴቴ ማላ ጊዲዳኮ ኣሮኔ ማላ ጊዶንታ ማልኬጼዴቄ ሹሜቴ ማላይ ሃራ ቄሴይ ያናስ ኣዛስ ኮሺዴ?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ቄሴቴ ዛርኬይ ላሜቲዛ ዎዴ ዎጋይካ ላሜታናይሲ ኣቶንታ ሚሻ።
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 ሄሲ ዉሪካ ኢዛስ ዮቴቲዳ ቄሴይ ኢዚ ሃራ ዜሬ፤ ኢዛ ዜሬፌ ኦኒካ ያርሾሶን ኦ ኤሪዛዴይ ባ።
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 ኑ ጎዳይ ዩሁዳ ባጋፌ ዪዳይሲ ቱማ፤ ሙሴይ ቄሴታ ጊሻስ ዮቲሼ ሃ ዜሬ ጊሻስ ዮቲዳይሲ ኢሲ ሚሺካ ዴና።
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 ማልኬጼዴቄ ማላይ ሃራ ቄሴይ ዴንዲኮ ኑ ካሴ ዮቲዳ ዮኦይ ዳሮ ቆንጬ ጊዴና።
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 ኢዚ ቄሴ ጊዲዳይ ዮንታ ዴኦ ዎልቃን ኣቲን ዜሬፌ ዪዳ ዎጋፔ ጊዴና።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 ኢዛስ፥ «ኔ ማልኬጼዴቄ ሹሜቴ ማላ ሜርናስ ቄሴ» ጊ ማርካቲዴስ።
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ካሴ ኣዛዞይ ላፋኔ ጎኦንታይሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኣቲዴስ።
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 ዎጋይ ኦናካ ጌሻናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኑኒ ጾሳ ኣች ሺቃናስ ኢዛፔ ኣዛ ሃራ ሂዶታይ ኑስ ኢሜቲዴስ።
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ሄሲካ ጫቆይ ባይንዳ ሃኒቤና፤ ሃንኮ ቄሴ ጊዲዳይቲ ጫቆይ ባይንዳይታ።
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 ኢዚ ጊዲኮ ቄሴቴ ጫቆን ኤኪዴስ።
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 ሄሳ ማላ ጫቆፔ ዴንዲዳይሳን ዬሱሲ ሄሳፌ ኣዛ ጫቆ ቃላስ ዋሴ ጊዲዴስ።
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 ካሴ ቄሴቲ ባ ኦሶን ሲን ጉጆንታ ማላ ሃይቆይ ኢስታ ዲጊዳ ጊሻስ ቆዳይ ኢስታስ ዳሮ።
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 ዬሱሲ ጊዲኮ ሜርናስ ዲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ቄሴቴ ሻሬቶንታ ቄሴቴ።
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ጊጊሳና ጋናቲሼ ኡባ ዎዴ ሃይቆንታ ፓጻ ኤቂ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ባጋራ ጾሳኮ ዪዛይታ ኡባ ኣሻናስ ዳንዳዬስ።
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 ሄሳ ጊሻስ ኑስ ኮሺዛ ቄሴታ ሃላቃይ ሄሳ ማላ ጌሺኔ ዎሶይ ኢዛ ቦላ ባይንዳ ጺሎኔ ናጋራንቻታፔ ሻኬቲዲ ሳሎታፔ ቦላራ ቦንቼቲዳ ቄሴታ ሃላቃ።
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 ኢዚ ሃንኮ ቄሴታ ሃላቃታ ማላ ኮይሮ ባ ናጋራ ጊሻስ ቃሴካ ሃንኮ ዴሬዛ ናጋራ ጊሻስ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ሺሻናስ ኢዛ ኮሼና፤ ኢዚ ባና ኣ ኢሚዳ ዎዴ ኣሳ ናጋራ ጊሻስ ኢሲቶ ሲን ባጋሳራ ያርሾ ዉርሲ ፖሊዴስ።
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ዎጋይ ዳቡራንቻ ኣሳታ ቄሴታስ ዋና ሃላቃ ሂስቲ ሹሜስ። ዎጋፔ ካሊዲ ዪዳ ጫቆ ቃላይ ጊዲኮ ሜርናስ ኢዛ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ናዛ ሹሚዴስ።
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.