Hebreus 7

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሲ ማልኬጼዴቄይ ሳሌሜ ካዎኔ ጾሳ ቄሴ፤ ኢዚካ ኣብራሃሜይ ካዎታ ኦሊ ጾኒዲ ሲሚሺን ዴሚዲ ኣብራሃሜ ኣንጂዴስ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ኣብራሃሜይካ ባስ ዲዛ ኡባፌ ታሙ ኩሼፔ ኢሲ ኩሼ ኢዛስ ኢሚዴስ። ኮይሮ ኢዛ ሱንስ ቢርሼ፥ «ጺሎ ካዎ» ጉሳ። ካሊዲ ቃሴ፥ «ሳሌሜ ካዎ» ጉሲ፥ «ሳሮቴ ካዎ» ጉሳ።
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ኢዛስ ኣያካ፥ ኣዋይካ ዎይኮ ኢዛ ዬሌታስ ዛርኬይካ ባ፤ ኢዚ ኣይዴ ዬሌቲዲ ኣይዴ ሃይቂዳኮ ኤሬቲቤና፤ ኢዛስ ዶሜኔ ዉርሴ ባ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ና ማላ ሜርናስ ኢዚ ቄሴ ጊዲዲ ዴስ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ኣኔ ኢንቴ ኢዚ ኣይ ማላ ጊታኮ ቆፒቴ፥ ሃራይ ኣቶሺን ኣዋታስ ኡባስ ኮይሮይ ኣብራሃሜይ ባ ዲኢ ኤኪዳ ኡባፌ ታማፌ ኢሳ ኬሲ ኢሚዴስ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ኢስታስ ቄሴቴ ኢሜቲዳ ሌዌ ናይቲ ኢስታ ኢሻቲ ኣብራሃሜ ዜሬታ ጊዲኮካ ዴራፔ ሄሲካ ባ ኢሻታፔ ታማፌ ኢሳ ኤካና ማላ ኢስታስ ዎጋን ኣዛዜቲዴስ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 ሃይሳ ሃ ኣዴዛ ዜሬ ሌዌ ዜሬ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣብራሃሜፔ ታማፌ ኢሳ ኤኪዴስ፤ ካሴ ኢዛስ ሂዶታ ቃላይ ኢሜቲዳ ኣብራሃሜ ኣንጂዴስ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ባይራይ ካሎ ኣንጂዛይሲ ዎጋ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ኢሲ ባጋራ ታማፌ ኢሳ ኤኪዛይቲ ሃይቂዛይታ፤ ሃራ ባጋራ ቃሴ ታማፌ ኢሳ ኤኪዛዴይ ሃይቆንታ ፓጻ ዲዛ ማላ ኢዛስ ማርካቲዳዴይ ማልኬጼዴቄ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ሃራይ ኣቶሺን ሌዌይካ ኣብራሃሜ ባጋራ ታማፌ ኢሳ ኬሲዴስ ጋናስ ዳንዳዬቴስ።
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ጋሶይካ ማልኬጼዴቄይ ኣብራሃሜራ ጋጊዛ ዎዴ ሌዌይ ቡሮ ባ ኣዋ ኣብራሃሜፔ ዬሌቲቤና።
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ፓጬይ ባይንዳ ፖሎይ ቤቲዳይኔ ዎጋይ ዴሬዛስ ኢሜቲዳይ ሌዌ ቄሴቴ ማላ ጊዲዳኮ ኣሮኔ ማላ ጊዶንታ ማልኬጼዴቄ ሹሜቴ ማላይ ሃራ ቄሴይ ያናስ ኣዛስ ኮሺዴ?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ቄሴቴ ዛርኬይ ላሜቲዛ ዎዴ ዎጋይካ ላሜታናይሲ ኣቶንታ ሚሻ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ሄሲ ዉሪካ ኢዛስ ዮቴቲዳ ቄሴይ ኢዚ ሃራ ዜሬ፤ ኢዛ ዜሬፌ ኦኒካ ያርሾሶን ኦ ኤሪዛዴይ ባ።
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ኑ ጎዳይ ዩሁዳ ባጋፌ ዪዳይሲ ቱማ፤ ሙሴይ ቄሴታ ጊሻስ ዮቲሼ ሃ ዜሬ ጊሻስ ዮቲዳይሲ ኢሲ ሚሺካ ዴና።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ማልኬጼዴቄ ማላይ ሃራ ቄሴይ ዴንዲኮ ኑ ካሴ ዮቲዳ ዮኦይ ዳሮ ቆንጬ ጊዴና።
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ኢዚ ቄሴ ጊዲዳይ ዮንታ ዴኦ ዎልቃን ኣቲን ዜሬፌ ዪዳ ዎጋፔ ጊዴና።
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ኢዛስ፥ «ኔ ማልኬጼዴቄ ሹሜቴ ማላ ሜርናስ ቄሴ» ጊ ማርካቲዴስ።
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ካሴ ኣዛዞይ ላፋኔ ጎኦንታይሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኣቲዴስ።
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ዎጋይ ኦናካ ጌሻናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኑኒ ጾሳ ኣች ሺቃናስ ኢዛፔ ኣዛ ሃራ ሂዶታይ ኑስ ኢሜቲዴስ።
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ሄሲካ ጫቆይ ባይንዳ ሃኒቤና፤ ሃንኮ ቄሴ ጊዲዳይቲ ጫቆይ ባይንዳይታ።
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ኢዚ ጊዲኮ ቄሴቴ ጫቆን ኤኪዴስ።
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ሄሳ ማላ ጫቆፔ ዴንዲዳይሳን ዬሱሲ ሄሳፌ ኣዛ ጫቆ ቃላስ ዋሴ ጊዲዴስ።
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ካሴ ቄሴቲ ባ ኦሶን ሲን ጉጆንታ ማላ ሃይቆይ ኢስታ ዲጊዳ ጊሻስ ቆዳይ ኢስታስ ዳሮ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 ዬሱሲ ጊዲኮ ሜርናስ ዲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ቄሴቴ ሻሬቶንታ ቄሴቴ።
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ጊጊሳና ጋናቲሼ ኡባ ዎዴ ሃይቆንታ ፓጻ ኤቂ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ባጋራ ጾሳኮ ዪዛይታ ኡባ ኣሻናስ ዳንዳዬስ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ሄሳ ጊሻስ ኑስ ኮሺዛ ቄሴታ ሃላቃይ ሄሳ ማላ ጌሺኔ ዎሶይ ኢዛ ቦላ ባይንዳ ጺሎኔ ናጋራንቻታፔ ሻኬቲዲ ሳሎታፔ ቦላራ ቦንቼቲዳ ቄሴታ ሃላቃ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ኢዚ ሃንኮ ቄሴታ ሃላቃታ ማላ ኮይሮ ባ ናጋራ ጊሻስ ቃሴካ ሃንኮ ዴሬዛ ናጋራ ጊሻስ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ሺሻናስ ኢዛ ኮሼና፤ ኢዚ ባና ኣ ኢሚዳ ዎዴ ኣሳ ናጋራ ጊሻስ ኢሲቶ ሲን ባጋሳራ ያርሾ ዉርሲ ፖሊዴስ።
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ዎጋይ ዳቡራንቻ ኣሳታ ቄሴታስ ዋና ሃላቃ ሂስቲ ሹሜስ። ዎጋፔ ካሊዲ ዪዳ ጫቆ ቃላይ ጊዲኮ ሜርናስ ኢዛ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ናዛ ሹሚዴስ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.