Hebreus 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሲ ማልኬጼዴቄይ ሳሌሜ ካዎኔ ጾሳ ቄሴ፤ ኢዚካ ኣብራሃሜይ ካዎታ ኦሊ ጾኒዲ ሲሚሺን ዴሚዲ ኣብራሃሜ ኣንጂዴስ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ኣብራሃሜይካ ባስ ዲዛ ኡባፌ ታሙ ኩሼፔ ኢሲ ኩሼ ኢዛስ ኢሚዴስ። ኮይሮ ኢዛ ሱንስ ቢርሼ፥ «ጺሎ ካዎ» ጉሳ። ካሊዲ ቃሴ፥ «ሳሌሜ ካዎ» ጉሲ፥ «ሳሮቴ ካዎ» ጉሳ።
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 ኢዛስ ኣያካ፥ ኣዋይካ ዎይኮ ኢዛ ዬሌታስ ዛርኬይካ ባ፤ ኢዚ ኣይዴ ዬሌቲዲ ኣይዴ ሃይቂዳኮ ኤሬቲቤና፤ ኢዛስ ዶሜኔ ዉርሴ ባ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ና ማላ ሜርናስ ኢዚ ቄሴ ጊዲዲ ዴስ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 ኣኔ ኢንቴ ኢዚ ኣይ ማላ ጊታኮ ቆፒቴ፥ ሃራይ ኣቶሺን ኣዋታስ ኡባስ ኮይሮይ ኣብራሃሜይ ባ ዲኢ ኤኪዳ ኡባፌ ታማፌ ኢሳ ኬሲ ኢሚዴስ።
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ኢስታስ ቄሴቴ ኢሜቲዳ ሌዌ ናይቲ ኢስታ ኢሻቲ ኣብራሃሜ ዜሬታ ጊዲኮካ ዴራፔ ሄሲካ ባ ኢሻታፔ ታማፌ ኢሳ ኤካና ማላ ኢስታስ ዎጋን ኣዛዜቲዴስ።
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 ሃይሳ ሃ ኣዴዛ ዜሬ ሌዌ ዜሬ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣብራሃሜፔ ታማፌ ኢሳ ኤኪዴስ፤ ካሴ ኢዛስ ሂዶታ ቃላይ ኢሜቲዳ ኣብራሃሜ ኣንጂዴስ።
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ባይራይ ካሎ ኣንጂዛይሲ ዎጋ።
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ኢሲ ባጋራ ታማፌ ኢሳ ኤኪዛይቲ ሃይቂዛይታ፤ ሃራ ባጋራ ቃሴ ታማፌ ኢሳ ኤኪዛዴይ ሃይቆንታ ፓጻ ዲዛ ማላ ኢዛስ ማርካቲዳዴይ ማልኬጼዴቄ።
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ሃራይ ኣቶሺን ሌዌይካ ኣብራሃሜ ባጋራ ታማፌ ኢሳ ኬሲዴስ ጋናስ ዳንዳዬቴስ።
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ጋሶይካ ማልኬጼዴቄይ ኣብራሃሜራ ጋጊዛ ዎዴ ሌዌይ ቡሮ ባ ኣዋ ኣብራሃሜፔ ዬሌቲቤና።
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ፓጬይ ባይንዳ ፖሎይ ቤቲዳይኔ ዎጋይ ዴሬዛስ ኢሜቲዳይ ሌዌ ቄሴቴ ማላ ጊዲዳኮ ኣሮኔ ማላ ጊዶንታ ማልኬጼዴቄ ሹሜቴ ማላይ ሃራ ቄሴይ ያናስ ኣዛስ ኮሺዴ?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ቄሴቴ ዛርኬይ ላሜቲዛ ዎዴ ዎጋይካ ላሜታናይሲ ኣቶንታ ሚሻ።
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 ሄሲ ዉሪካ ኢዛስ ዮቴቲዳ ቄሴይ ኢዚ ሃራ ዜሬ፤ ኢዛ ዜሬፌ ኦኒካ ያርሾሶን ኦ ኤሪዛዴይ ባ።
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 ኑ ጎዳይ ዩሁዳ ባጋፌ ዪዳይሲ ቱማ፤ ሙሴይ ቄሴታ ጊሻስ ዮቲሼ ሃ ዜሬ ጊሻስ ዮቲዳይሲ ኢሲ ሚሺካ ዴና።
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 ማልኬጼዴቄ ማላይ ሃራ ቄሴይ ዴንዲኮ ኑ ካሴ ዮቲዳ ዮኦይ ዳሮ ቆንጬ ጊዴና።
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ኢዚ ቄሴ ጊዲዳይ ዮንታ ዴኦ ዎልቃን ኣቲን ዜሬፌ ዪዳ ዎጋፔ ጊዴና።
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 ኢዛስ፥ «ኔ ማልኬጼዴቄ ሹሜቴ ማላ ሜርናስ ቄሴ» ጊ ማርካቲዴስ።
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ካሴ ኣዛዞይ ላፋኔ ጎኦንታይሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኣቲዴስ።
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 ዎጋይ ኦናካ ጌሻናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኑኒ ጾሳ ኣች ሺቃናስ ኢዛፔ ኣዛ ሃራ ሂዶታይ ኑስ ኢሜቲዴስ።
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ሄሲካ ጫቆይ ባይንዳ ሃኒቤና፤ ሃንኮ ቄሴ ጊዲዳይቲ ጫቆይ ባይንዳይታ።
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 ኢዚ ጊዲኮ ቄሴቴ ጫቆን ኤኪዴስ።
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 ሄሳ ማላ ጫቆፔ ዴንዲዳይሳን ዬሱሲ ሄሳፌ ኣዛ ጫቆ ቃላስ ዋሴ ጊዲዴስ።
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ካሴ ቄሴቲ ባ ኦሶን ሲን ጉጆንታ ማላ ሃይቆይ ኢስታ ዲጊዳ ጊሻስ ቆዳይ ኢስታስ ዳሮ።
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 ዬሱሲ ጊዲኮ ሜርናስ ዲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ቄሴቴ ሻሬቶንታ ቄሴቴ።
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ጊጊሳና ጋናቲሼ ኡባ ዎዴ ሃይቆንታ ፓጻ ኤቂ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ባጋራ ጾሳኮ ዪዛይታ ኡባ ኣሻናስ ዳንዳዬስ።
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ሄሳ ጊሻስ ኑስ ኮሺዛ ቄሴታ ሃላቃይ ሄሳ ማላ ጌሺኔ ዎሶይ ኢዛ ቦላ ባይንዳ ጺሎኔ ናጋራንቻታፔ ሻኬቲዲ ሳሎታፔ ቦላራ ቦንቼቲዳ ቄሴታ ሃላቃ።
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ኢዚ ሃንኮ ቄሴታ ሃላቃታ ማላ ኮይሮ ባ ናጋራ ጊሻስ ቃሴካ ሃንኮ ዴሬዛ ናጋራ ጊሻስ ጋላስ ጋላስ ያርሾ ሺሻናስ ኢዛ ኮሼና፤ ኢዚ ባና ኣ ኢሚዳ ዎዴ ኣሳ ናጋራ ጊሻስ ኢሲቶ ሲን ባጋሳራ ያርሾ ዉርሲ ፖሊዴስ።
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ዎጋይ ዳቡራንቻ ኣሳታ ቄሴታስ ዋና ሃላቃ ሂስቲ ሹሜስ። ዎጋፔ ካሊዲ ዪዳ ጫቆ ቃላይ ጊዲኮ ሜርናስ ኢዛ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ናዛ ሹሚዴስ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.