Hebreus 12

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳ ጊሻስ ሻራ ማላ ኑና ዩዪ ኣዳ ዳሮ ማርካቲ ኑስ ዲሺን ኑና ዴጺዛ ቶሆኔ ቃሴ ኑና ቃቺ ኦይኪዛ ናጋራ ዉርሲ ኑፔ ዎራ ዬጊዲ ኑ ሲንን ዲዛ ዎ ጌንጫኒኔ ዳንዳያን ኣኔ ዎጾስ።
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 ኑ ኣማኒዛ ኣማኖዛስ ኮይሮኔ ፖሎ ጊዲዳ ዬሱሳ ኣኔ ጼሎስ፤ ኢዚ ባ ሲንን ዲዛ ኡፋይሳ ጊሻስ ማስቃሌ ቦላ ሃይቆ ዳንዳይዲ ማስቃሌ ቦላ ባና ጋካና ካዉሻቴ ሌቂዲ ጾሳ ኣልጋስ ኡሻቻን ኡቲዴስ።
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ሂስቲኮ ኢንቴ ዳቡርዲ ሂዶታ ቃንጾንታ ማላ ሄሳካ ናጋራንቻታፔ ካሴ ኢዛ ቦላ ጋኪዳ ሄሳ ማላ ኤቄቴ ዳንዳይዳ ዬሱሳ ቆፒቴ።
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 ሱ ጉካና ጋካናስ ናጋራራ ኢንቴ ቡሮ ኤቄቲቤኬታ።
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ኢንቴ ጾሳ ናይታ ጊዲ ኡቲዲ ቃላይ ጊዛይሳ ባሊዴታ፤ «ታ ናዞ ጾሳ ሴራ ካዉሻን ጼሎፋ፤ ኔና ኢዚ ሴሪዛ ዎዴ ሂዶታ ቃንጾፋ።
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 ጋሶይካ ጎዳይ ባ ዶሲዛዴ ሃንቄስ፤ ኢዚ ባ ዶሲዛዴ ሴሬስ፤ ኢዚ ባ ና ማላ ጼሊዛዴ ቃጻዬስ» ጊዴስ።
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 ጾሲ ኢንቴና ባ ና ማላ ቆዲዛ ጊሻስ ሃንቆ ዳንዳይቴ፤ ኣዋይ ሃንቆንታ ናይ ኦኔ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 ናይ ዉሪ ሴራን ዲጪዛ ማላ ኢንቴ ዲጮንታ ኣጊኮ ኢንቴ ካሬን ዬሌቲዳ ና ኣቲን ሶ ና ጊዴኬታ።
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 ሄሳ ኡባፌ ቦላራ ሃይሳ ቢታ ቦላ ኑና ሃንቂ ዲቺዳ ኣሾ ኣዋቲ ዴቴስ፤ ኑኒካ ኢስታ ቦንቾስ፤ ሂስቲን ዴኦን ዴያናስ ኑስ ኣያና ኣዋ ጊዲዳይሳስ ኣዛስ ሄሳፌ ኣ ኣዛዜቶኮኒ?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 ኑ ኣዋቲ ኑና ባስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲዳ ማላ ጉ ዎዴስ ቃጻዬቴስ፤ ጾሲ ጊዲኮ ኑኒ ኢዛ ጌሻቴ ኢዛፔ ዴማና ማላ ኑና ጎኣናስ ቃጻዬስ።
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 ቂጻቴይ ዉሪካ ሃኢስ ኡፋይሶንታ ኢታ ሚሳቴስ ሺን ጉዬፔ ቃሴ ዶሲ ኤኪዳ ኣሳታስ ሳሮቴ ኢዛን ኩሚዳ ጺሎቴ ኣይፌን ጋስ።
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 ሄሳ ጊሻስ ዳቡርዳ ኢንቴ ቄሴኔ ኢንቴ ጉልባቴ ሚንቴ።
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ዎቤይ ፓጻና ማላ ኣቲን ካሴፔ ኣ ዎቦንታ ማላ ኢንቴ ቶሆስ ሎኦ ኦጌ ጊግሲቴ።
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 ኣሲ ኡባራ ሳሮ ዳና ማላ ኢንቴስ ዳንዳዬቲዛይሳ ኡባ ኦቴ፤ ጌያና ማላ ኮዪቴ፤ ጌሻቴ ባይንዳ ጎዳ ቤያናስ ዳንዳዬቴና።
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 ኢንቴፌ ኢሳዴስካ ጾሳ ኪያቴ ፓጮንታ ማላ ቃሴካ ጫሞ ኣይፌ ኣይፊዛ ሚ ሞኪዲ ሜቶ ሜንታ ማላኔ ዳሮታ ሞሮንታ ማላ ናጌቲቴ።
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ኢሲቶ ማና ካስ ባ ባይራቴ ባይዚዳ ኤሳዌ ማላ ኢንቴፌ ኦኒካ ላይማቲዛዴ ዎይኮ ጾስ ቦንቾንታዴ ጊዲ ቤቶንታ ማላ ናጌቲቴ።
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ኤሳዌይ ጉዬፔ ካሴ ባ ኣንጆዛ ላታናስ ዛሪ ኮዪን ኢዛስ ኢሜቶንታ ዲጌቲዳይሳ ኢንቴ ኤሬታ፤ ኢዚ ባና ጋኪዛ ኣንጆዛስካ ዳሮ ዬኪሼ ኮዪዲካ ዛሪ ዴማናስ ዳንዳይቤና።
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 ኩሼን ቦቺኮ ቦሼቲዛ ታማይ ኢዛ ቦላ ኤጺዛ ሲና ዙማኮ፥ ሄ ማኮ፥ ሄ ቱላላዛኮኔ ሄ ጎቴ ጫርኮዛኮ ኢንቴ ጋኪቤኬታ።
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 ኢንቴ ዛዬ ጊሪሳኮ ዎይኮ ሃይን ሲዬቲዛ ቃላ ጊሪሳኮ ጋኪቤኬታ፤ ሄሳ ሲዪዳ ኣሳቲካ ሃራ ቃላ ጉጆንታ ማላ ዎሲዳ።
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ሄሳስ ጋሶይካ፥ «ሃራይ ኣቶሺን ሜሄይካ ዙማ ቦቺዛ ጊዲኮ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ» ጊዛ ኣዛዞዛ ኣሳይ ናጋናስ ዳንዳይቤና።
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 ሄ ዎዴ ሄን ሃኒዛይሲ ዉሪካ ዳሮ ባቢሲዛይሳ ጊዲዳ ጊሻስ ሙሴይካ፥ «ታ ባባዳ ኮኮራዲስ» ጊዴስ።
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ኢንቴ ቃሴ ሃ ጺዮኔ ዙማ ቦላ፥ ፑዴ ሳሎ ዬሩሳላሜ፥ ዴኦ ጾሳ ካታማ ኡፋይሳን ሺቂዳ ቆዳይ ባይንዳ ኪታንቻታኮ ዪዴታ።
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ኢስታ ሱን ሳሎን ጻፌቲዳ ባይራታ ማባራንኮ፤ ኡባስ ዳና ጊዲዳ ጾሳኮ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ጺሎ ኣሳታ ሼምፖይ ዲዛሶ ማቲዴታ።
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ኦራ ጫቆን ማቃዪንዛይ ዬሱሳኮ፤ ሄሳካ ኣቤሊ ሺሺዳ ሱፌ ኣዛ ጫቆ ቃላ ዮቲዛ ኣራጬቲዳ ሱኮ ጋኪዴታ።
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 ኢንቴስ ዮቲዛይሳ ኢንቴ ኣካይ ጎንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሄይታንቲ ጾሲ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳ ባጋራ ኢስታስ ዮቲዛይሳ ኤኮንታ ኢጺዲ ኢዛፔ ኣታናስ ዳንዳዮንታ ኣጊኮ ኑኒ ሳሎፔ ዪዳይሲ ኑስ ዮቲሺን ኤኮንታ ኢጺኮ ኑ ኢዛፔ ዋኒ ኣታኔ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 ሄ ዎዴ ቃላ ጊሪሳን ቢታ ቃዴስ፤ «ሃኢ ቃሴ ቢታ ጻላ ጊዶንታ ታኒ ሳሎካ ቃሴካ ታ ዛራዳ ኢሲቶ ቃና» ጊዛ ቃላ ዮቲ ዎዴስ።
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 ሃይሲ፥ «ቃሴካ ታ ዛራዳ ኢሲቶ» ጊዛ ቃላይ ኑና ቤሲዛይ ቃጾንታይቲ ሚኒ ዳና ማላኔ ቃጺዛይቲ ሄይቲካ ሜቲዳይቲ ኪቻናይሳ ቤሴስ።
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ሙሌካ ቃጾንታ ካዎቴ ላታና ጊሻስ ኣኔ ጾስ ጋላቶስ፤ ቃሴካ ኢዛ ኡፋይሲዛ ኦጌራ ቦንቾሲኔ ያሻቴን ኣኔ ኢዛስ ጎይኖስ።
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ኑ ጾሳይ ጹጊዛ ታማ ማላ።
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.