Hebreus 10
gmve (GMVE) vs VC
1 ሙሴ ዎጋይ ቡሮ ሲንራ ያና ሎኦ ሃኖታስ ኤሾፔ ኣቲን ቱሙ ኣዳ ሜይ ኢዛስ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ላይን ላይን ፓጬይ ባይንዳ ሺሪ ሺሪ ሺሺዛ ያርሾይ ጾስ ጎይናናስ ሺቂዛ ኣሳ ጌሻናስ ሙሌካ ዳንዳይቤና።
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 ኣስ ሙሌራ ጌሻና ዳንዳይዛይሳ ጊዲዳኮ ኢስቲ ያርሾ ያርሻናይሳ ኣጌቴኔ? ቃሴካ ጾስ ጎይናና ሺቂዛ ኣሳይ ኢሲቶ ጌይዛኮ ባ ዎዚናራ ናጋራንቻ ጊዲዳይሳ ሲና።
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 ጊዶ ኣቲን ሄይቲ ያርሾቲ ላይን ላይን ናጋራ ዛሪ ዛሪ ቆፍሴቴስ።
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ጋሶይካ ዎፋኖታኔ ዴይሻታ ሱ ኣሳፔ ናጋራ ዲጋናስ ዳንዳዬና።
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዪዲ፥
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 ታማን ጹጌቲዛ ያርሾኔ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 ሄ ዎዴ ታኒ፥
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ሙሴ ዎጋይ ሄሲ ሄሳ ሃናና ማላ ኣዛዚኮካ ኢዚ ቃሴ ኮይሮ፥ «ያርሾ፥ ኢሞታ፥ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾ ኔ ኮያቤካኔ ኢዛን ኡፋዬታቤካ» ጌስ።
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 ካሌዲካ፥ «ሄኮ ታ ኔ ሼኔ ኦና ያዲስ» ጊዴስ። ናምኣንዛ ኤሳናስ ኮይሮይሳ ዲጊዴስ።
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 ሃይሳን፥ «ኢዛ ሼኔ» ጊዛ ቃላ ማላ ሃራ ያርሾ ዛሬ ሺሻናስ ኮሾንታ ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢሲቶ ሺቂዳ ያርሾን ጌዪዶስ።
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 ቄሴይ ሃች ሃች ኤቂዲ ባ ኦሶ ፖሌስ፤ ኣስ ናጋራፔ ጌሻናስ ዳንዳዮንታይታ ዎንቲን ዎንቲን ሺሼስ።
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 ኪርስቶሲ ጊዲኮ ያርሾ ኢሲቶ ሜርናስ ጊዳናይሳ ሺሺዲ ኣዋ ኡሻቻን ኡቲዴስ።
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ሄ ጋላሳፌ ሲሚን ኢዛ ሞርኬቲ ኢዛ ቶሆ ጋርሳን ዬታና ጋካናስ ናጎን ዴስ።
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 ጋሶይካ ኢሲቶ ሺሺዳ ያርሾን ጌያና ኣሳታ ሜርናስ ጌሺዴስ።
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 ሄሳ ሄ ሃኖዛ ጊሻስ ጺሎ ኣያናይካ ኑስ ማርካቴስ። ጎዳይ ኮይሮ፥
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢስታራ ጌላና
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 ቃሴካ፥ «ታ ኢስታ ናጋራኔ
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 ሄይታንቲ ዉሪካ ኣቶ ጌቴቲዳፔ ጉዬ ናምኣን ናጋራስ ሺቃና ሃራ ያርሾይ ዴና።
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱ ባጋራ ጌዴ ኡባፌ ዱማ ጌሽ ጌቴቲዛሶዮ ጌላናስ ጻላቴ ዴሚዶስ።
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ሄሲካ ማጋላሻ ባጋራ፤ ኢዚ ባ ኣሾ ባጋራ ኑስ ዶይዳ ኦራኔ ዴኦ ጊዲዳ ኦጌና።
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 ጾሳ ኬ ቦላ ሹሜቲዳ ቄሴታ ሃላቃይ ኑስ ዲዛ ጊሻስ፥
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ኑኒ ኑ ኢታ ቆፋፔ ጌያናስ ኑ ዎዚና ኣራጬቲዲ ኑ ኣሳቴካ ጺሎ ሃን ሜጬቲዲ ቱሙ ዎዚናፔኔ ኩሜ ኣማኖን ጾሳኮ ኣኔ ሺቆስ።
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 ኑስ ሂዶታ ቃላ ኢሚዳዴይ ኣማኔቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኑኒ ኣማኒዲ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛ ሂዶታፔ ያኔ ሃ ጎንታ ኣኔ ሎኤ ኦይኮስ።
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ሲቆኒኔ ሎኦ ኦሶን ኑ ሚኒ ዳና ማላ ኣኔ ኢሶይ ኢሳ ቆፊሶስ።
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ኣኔ ኑ ኡባ ጋላስ ኢሶይ ኢሳራ ጋኪ ጋኪ ኢሶይ ኢሳ ሚንስ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሺቆ ኣጊዳ ማላ ኣኔ ኑኒ ሺቆዛ ኣጎኮ፤ ሃራፔካ ጎዳ ዬሱሲ ማታቲዳይሳ ቆፒሼ ካሴፔ ሚኒ ሺቂቴ።
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 ኑኒ ቱማ ሻኪ ኤሪዲ ኤኪዳይሳፌ ጉዬ ኤሪሼ ናጋራ ኦኮ ሃይሳፌ ጉዬ ናጋራ ጊሻስ ሺቃናስ ሃራ ያርሾይ ዴና።
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ሃራይ ቡሮ ሃናና ዳሮ ባቢሲዛ ፒርዳይ ጾሳ ሞርኬታ ጹጋና ናጊዛ ሚኖ ታማይ ጻላ ዴስ።
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 ሙሴ ዎጋ ካዳ ኣሲ ናምኡ ዎይኮ ሄ ማርካቲ ማርካቲኮ ማሮይ ባይንዳ ሃይቆን ቃጻዬቴስ።
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ሂስቲን ጾሳ ና ካዳ ኣሲ ኢዛን ጌዪዳ ጫቆ ሱ ሂራይሶ ሚሻ ማላ ቆዲዳዴሲኔ ኢዛ ኪያቴ ኣያና ኢሴዳዴስ ኣይ ማላ ሄሳፌ ኣዛ ፒርዳይ ኢዛስ ቤሲዛ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 «ታኒ ኢዛስ ሃሎ ኬሳና፤ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ኢዛዴስ ታ ዛራና» ጊዳይሳ ኑ ኤሮስ። ቃሴካ፥ «ጎዳይ ባ ዴሬዛ ቦላ ፒርዳና» ጌስ ጎዳይ።
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ዴኦ ጾሳ ኩሼን ኩንዴ ዳሮ ባቢሴስ።
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 ኢንቴስ ኢሲቶ ፖኦይ ፖኢዳፔ ጉዬ ሜቶ ዎዴ ዳሮ ባጼን ኢንቴ ካሴ ሚኒ ኤቂዳ ቤኒ ዎዴዛ ዩሺ ቆፒቴ።
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ኢንቴ ዴሬ ዱላታ ሲንን ጫሻሲኔ ጎዴቴስ ኣ ኢሜቲዴታ፤ ቃሴ ሃራ ዎዴካ ሄሳ ማላ ዋዬይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ኣሳታራ ኢንቴካ ኢሲፌ ዋዬ ቤዪዴታ።
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 ኢንቴ ኢንቴስ ሃራፔ ኣዛ ሜርናስ ዳና ሃሮይ ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ቃሼቲዳይታስ ሚሼቲዴታኔ ኢንቴ ሃሮይ ቦንቄቲሺን ኡፋይሳን ዳንዳይዴታ።
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 ሄሳ ጊሻስ ጊታ ዋጋይ ዲዛ ካሴ ኢንቴ ኣማኔቴ ኣጎፍቴ።
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ፖሊዲ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ኡፋይሳ ቃላ ኤካናስ ሚኒ ኤቃናስ ኢንቴና ኮሼስ።
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 ጋሶይካ ጉ ዎዴፔ ካሊዲ፥ «ያናይሲ ኢዚ ያና፤ ጋምኤና፤»
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ጺሎ ኣሲ ጊዲኮ ኣማኖን ዴኦ ዴማና፤ ጉዬ ኡንዱዲዛዴይ ዲኮ ታ ሼምፖያ ኢዛዴ ቦላ ኡፋዬቱኩ።
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 «ኑኒ ጊዲኮ ኣማኒዲ ኣቲዳይታ ባጋ ኣቲን ጌዴ ጉዬ ኡንዱዲ ይዛይታ ባጋ ጊዶኮ» ጊዴስ።
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.