Hebreus 10
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሙሴ ዎጋይ ቡሮ ሲንራ ያና ሎኦ ሃኖታስ ኤሾፔ ኣቲን ቱሙ ኣዳ ሜይ ኢዛስ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ላይን ላይን ፓጬይ ባይንዳ ሺሪ ሺሪ ሺሺዛ ያርሾይ ጾስ ጎይናናስ ሺቂዛ ኣሳ ጌሻናስ ሙሌካ ዳንዳይቤና።
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 ኣስ ሙሌራ ጌሻና ዳንዳይዛይሳ ጊዲዳኮ ኢስቲ ያርሾ ያርሻናይሳ ኣጌቴኔ? ቃሴካ ጾስ ጎይናና ሺቂዛ ኣሳይ ኢሲቶ ጌይዛኮ ባ ዎዚናራ ናጋራንቻ ጊዲዳይሳ ሲና።
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 ጊዶ ኣቲን ሄይቲ ያርሾቲ ላይን ላይን ናጋራ ዛሪ ዛሪ ቆፍሴቴስ።
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 ጋሶይካ ዎፋኖታኔ ዴይሻታ ሱ ኣሳፔ ናጋራ ዲጋናስ ዳንዳዬና።
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዪዲ፥
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ታማን ጹጌቲዛ ያርሾኔ
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 ሄ ዎዴ ታኒ፥
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ሙሴ ዎጋይ ሄሲ ሄሳ ሃናና ማላ ኣዛዚኮካ ኢዚ ቃሴ ኮይሮ፥ «ያርሾ፥ ኢሞታ፥ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾ ኔ ኮያቤካኔ ኢዛን ኡፋዬታቤካ» ጌስ።
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 ካሌዲካ፥ «ሄኮ ታ ኔ ሼኔ ኦና ያዲስ» ጊዴስ። ናምኣንዛ ኤሳናስ ኮይሮይሳ ዲጊዴስ።
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ሃይሳን፥ «ኢዛ ሼኔ» ጊዛ ቃላ ማላ ሃራ ያርሾ ዛሬ ሺሻናስ ኮሾንታ ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢሲቶ ሺቂዳ ያርሾን ጌዪዶስ።
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 ቄሴይ ሃች ሃች ኤቂዲ ባ ኦሶ ፖሌስ፤ ኣስ ናጋራፔ ጌሻናስ ዳንዳዮንታይታ ዎንቲን ዎንቲን ሺሼስ።
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 ኪርስቶሲ ጊዲኮ ያርሾ ኢሲቶ ሜርናስ ጊዳናይሳ ሺሺዲ ኣዋ ኡሻቻን ኡቲዴስ።
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ሄ ጋላሳፌ ሲሚን ኢዛ ሞርኬቲ ኢዛ ቶሆ ጋርሳን ዬታና ጋካናስ ናጎን ዴስ።
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 ጋሶይካ ኢሲቶ ሺሺዳ ያርሾን ጌያና ኣሳታ ሜርናስ ጌሺዴስ።
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 ሄሳ ሄ ሃኖዛ ጊሻስ ጺሎ ኣያናይካ ኑስ ማርካቴስ። ጎዳይ ኮይሮ፥
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢስታራ ጌላና
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 ቃሴካ፥ «ታ ኢስታ ናጋራኔ
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 ሄይታንቲ ዉሪካ ኣቶ ጌቴቲዳፔ ጉዬ ናምኣን ናጋራስ ሺቃና ሃራ ያርሾይ ዴና።
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱ ባጋራ ጌዴ ኡባፌ ዱማ ጌሽ ጌቴቲዛሶዮ ጌላናስ ጻላቴ ዴሚዶስ።
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 ሄሲካ ማጋላሻ ባጋራ፤ ኢዚ ባ ኣሾ ባጋራ ኑስ ዶይዳ ኦራኔ ዴኦ ጊዲዳ ኦጌና።
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 ጾሳ ኬ ቦላ ሹሜቲዳ ቄሴታ ሃላቃይ ኑስ ዲዛ ጊሻስ፥
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ኑኒ ኑ ኢታ ቆፋፔ ጌያናስ ኑ ዎዚና ኣራጬቲዲ ኑ ኣሳቴካ ጺሎ ሃን ሜጬቲዲ ቱሙ ዎዚናፔኔ ኩሜ ኣማኖን ጾሳኮ ኣኔ ሺቆስ።
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 ኑስ ሂዶታ ቃላ ኢሚዳዴይ ኣማኔቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኑኒ ኣማኒዲ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛ ሂዶታፔ ያኔ ሃ ጎንታ ኣኔ ሎኤ ኦይኮስ።
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ሲቆኒኔ ሎኦ ኦሶን ኑ ሚኒ ዳና ማላ ኣኔ ኢሶይ ኢሳ ቆፊሶስ።
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 ኣኔ ኑ ኡባ ጋላስ ኢሶይ ኢሳራ ጋኪ ጋኪ ኢሶይ ኢሳ ሚንስ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሺቆ ኣጊዳ ማላ ኣኔ ኑኒ ሺቆዛ ኣጎኮ፤ ሃራፔካ ጎዳ ዬሱሲ ማታቲዳይሳ ቆፒሼ ካሴፔ ሚኒ ሺቂቴ።
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 ኑኒ ቱማ ሻኪ ኤሪዲ ኤኪዳይሳፌ ጉዬ ኤሪሼ ናጋራ ኦኮ ሃይሳፌ ጉዬ ናጋራ ጊሻስ ሺቃናስ ሃራ ያርሾይ ዴና።
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 ሃራይ ቡሮ ሃናና ዳሮ ባቢሲዛ ፒርዳይ ጾሳ ሞርኬታ ጹጋና ናጊዛ ሚኖ ታማይ ጻላ ዴስ።
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 ሙሴ ዎጋ ካዳ ኣሲ ናምኡ ዎይኮ ሄ ማርካቲ ማርካቲኮ ማሮይ ባይንዳ ሃይቆን ቃጻዬቴስ።
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ሂስቲን ጾሳ ና ካዳ ኣሲ ኢዛን ጌዪዳ ጫቆ ሱ ሂራይሶ ሚሻ ማላ ቆዲዳዴሲኔ ኢዛ ኪያቴ ኣያና ኢሴዳዴስ ኣይ ማላ ሄሳፌ ኣዛ ፒርዳይ ኢዛስ ቤሲዛ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 «ታኒ ኢዛስ ሃሎ ኬሳና፤ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ኢዛዴስ ታ ዛራና» ጊዳይሳ ኑ ኤሮስ። ቃሴካ፥ «ጎዳይ ባ ዴሬዛ ቦላ ፒርዳና» ጌስ ጎዳይ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ዴኦ ጾሳ ኩሼን ኩንዴ ዳሮ ባቢሴስ።
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 ኢንቴስ ኢሲቶ ፖኦይ ፖኢዳፔ ጉዬ ሜቶ ዎዴ ዳሮ ባጼን ኢንቴ ካሴ ሚኒ ኤቂዳ ቤኒ ዎዴዛ ዩሺ ቆፒቴ።
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ኢንቴ ዴሬ ዱላታ ሲንን ጫሻሲኔ ጎዴቴስ ኣ ኢሜቲዴታ፤ ቃሴ ሃራ ዎዴካ ሄሳ ማላ ዋዬይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ኣሳታራ ኢንቴካ ኢሲፌ ዋዬ ቤዪዴታ።
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 ኢንቴ ኢንቴስ ሃራፔ ኣዛ ሜርናስ ዳና ሃሮይ ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ቃሼቲዳይታስ ሚሼቲዴታኔ ኢንቴ ሃሮይ ቦንቄቲሺን ኡፋይሳን ዳንዳይዴታ።
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 ሄሳ ጊሻስ ጊታ ዋጋይ ዲዛ ካሴ ኢንቴ ኣማኔቴ ኣጎፍቴ።
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ፖሊዲ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ኡፋይሳ ቃላ ኤካናስ ሚኒ ኤቃናስ ኢንቴና ኮሼስ።
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 ጋሶይካ ጉ ዎዴፔ ካሊዲ፥ «ያናይሲ ኢዚ ያና፤ ጋምኤና፤»
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 ጺሎ ኣሲ ጊዲኮ ኣማኖን ዴኦ ዴማና፤ ጉዬ ኡንዱዲዛዴይ ዲኮ ታ ሼምፖያ ኢዛዴ ቦላ ኡፋዬቱኩ።
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 «ኑኒ ጊዲኮ ኣማኒዲ ኣቲዳይታ ባጋ ኣቲን ጌዴ ጉዬ ኡንዱዲ ይዛይታ ባጋ ጊዶኮ» ጊዴስ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.