Hebreus 10

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሙሴ ዎጋይ ቡሮ ሲንራ ያና ሎኦ ሃኖታስ ኤሾፔ ኣቲን ቱሙ ኣዳ ሜይ ኢዛስ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ላይን ላይን ፓጬይ ባይንዳ ሺሪ ሺሪ ሺሺዛ ያርሾይ ጾስ ጎይናናስ ሺቂዛ ኣሳ ጌሻናስ ሙሌካ ዳንዳይቤና።
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 ኣስ ሙሌራ ጌሻና ዳንዳይዛይሳ ጊዲዳኮ ኢስቲ ያርሾ ያርሻናይሳ ኣጌቴኔ? ቃሴካ ጾስ ጎይናና ሺቂዛ ኣሳይ ኢሲቶ ጌይዛኮ ባ ዎዚናራ ናጋራንቻ ጊዲዳይሳ ሲና።
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ጊዶ ኣቲን ሄይቲ ያርሾቲ ላይን ላይን ናጋራ ዛሪ ዛሪ ቆፍሴቴስ።
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 ጋሶይካ ዎፋኖታኔ ዴይሻታ ሱ ኣሳፔ ናጋራ ዲጋናስ ዳንዳዬና።
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዪዲ፥
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 ታማን ጹጌቲዛ ያርሾኔ
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 ሄ ዎዴ ታኒ፥
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ሙሴ ዎጋይ ሄሲ ሄሳ ሃናና ማላ ኣዛዚኮካ ኢዚ ቃሴ ኮይሮ፥ «ያርሾ፥ ኢሞታ፥ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾ ኔ ኮያቤካኔ ኢዛን ኡፋዬታቤካ» ጌስ።
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 ካሌዲካ፥ «ሄኮ ታ ኔ ሼኔ ኦና ያዲስ» ጊዴስ። ናምኣንዛ ኤሳናስ ኮይሮይሳ ዲጊዴስ።
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ሃይሳን፥ «ኢዛ ሼኔ» ጊዛ ቃላ ማላ ሃራ ያርሾ ዛሬ ሺሻናስ ኮሾንታ ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢሲቶ ሺቂዳ ያርሾን ጌዪዶስ።
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 ቄሴይ ሃች ሃች ኤቂዲ ባ ኦሶ ፖሌስ፤ ኣስ ናጋራፔ ጌሻናስ ዳንዳዮንታይታ ዎንቲን ዎንቲን ሺሼስ።
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ኪርስቶሲ ጊዲኮ ያርሾ ኢሲቶ ሜርናስ ጊዳናይሳ ሺሺዲ ኣዋ ኡሻቻን ኡቲዴስ።
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 ሄ ጋላሳፌ ሲሚን ኢዛ ሞርኬቲ ኢዛ ቶሆ ጋርሳን ዬታና ጋካናስ ናጎን ዴስ።
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ጋሶይካ ኢሲቶ ሺሺዳ ያርሾን ጌያና ኣሳታ ሜርናስ ጌሺዴስ።
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 ሄሳ ሄ ሃኖዛ ጊሻስ ጺሎ ኣያናይካ ኑስ ማርካቴስ። ጎዳይ ኮይሮ፥
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢስታራ ጌላና
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 ቃሴካ፥ «ታ ኢስታ ናጋራኔ
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 ሄይታንቲ ዉሪካ ኣቶ ጌቴቲዳፔ ጉዬ ናምኣን ናጋራስ ሺቃና ሃራ ያርሾይ ዴና።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱ ባጋራ ጌዴ ኡባፌ ዱማ ጌሽ ጌቴቲዛሶዮ ጌላናስ ጻላቴ ዴሚዶስ።
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ሄሲካ ማጋላሻ ባጋራ፤ ኢዚ ባ ኣሾ ባጋራ ኑስ ዶይዳ ኦራኔ ዴኦ ጊዲዳ ኦጌና።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ጾሳ ኬ ቦላ ሹሜቲዳ ቄሴታ ሃላቃይ ኑስ ዲዛ ጊሻስ፥
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኑኒ ኑ ኢታ ቆፋፔ ጌያናስ ኑ ዎዚና ኣራጬቲዲ ኑ ኣሳቴካ ጺሎ ሃን ሜጬቲዲ ቱሙ ዎዚናፔኔ ኩሜ ኣማኖን ጾሳኮ ኣኔ ሺቆስ።
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 ኑስ ሂዶታ ቃላ ኢሚዳዴይ ኣማኔቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኑኒ ኣማኒዲ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛ ሂዶታፔ ያኔ ሃ ጎንታ ኣኔ ሎኤ ኦይኮስ።
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 ሲቆኒኔ ሎኦ ኦሶን ኑ ሚኒ ዳና ማላ ኣኔ ኢሶይ ኢሳ ቆፊሶስ።
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ኣኔ ኑ ኡባ ጋላስ ኢሶይ ኢሳራ ጋኪ ጋኪ ኢሶይ ኢሳ ሚንስ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሺቆ ኣጊዳ ማላ ኣኔ ኑኒ ሺቆዛ ኣጎኮ፤ ሃራፔካ ጎዳ ዬሱሲ ማታቲዳይሳ ቆፒሼ ካሴፔ ሚኒ ሺቂቴ።
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 ኑኒ ቱማ ሻኪ ኤሪዲ ኤኪዳይሳፌ ጉዬ ኤሪሼ ናጋራ ኦኮ ሃይሳፌ ጉዬ ናጋራ ጊሻስ ሺቃናስ ሃራ ያርሾይ ዴና።
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ሃራይ ቡሮ ሃናና ዳሮ ባቢሲዛ ፒርዳይ ጾሳ ሞርኬታ ጹጋና ናጊዛ ሚኖ ታማይ ጻላ ዴስ።
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 ሙሴ ዎጋ ካዳ ኣሲ ናምኡ ዎይኮ ሄ ማርካቲ ማርካቲኮ ማሮይ ባይንዳ ሃይቆን ቃጻዬቴስ።
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ሂስቲን ጾሳ ና ካዳ ኣሲ ኢዛን ጌዪዳ ጫቆ ሱ ሂራይሶ ሚሻ ማላ ቆዲዳዴሲኔ ኢዛ ኪያቴ ኣያና ኢሴዳዴስ ኣይ ማላ ሄሳፌ ኣዛ ፒርዳይ ኢዛስ ቤሲዛ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 «ታኒ ኢዛስ ሃሎ ኬሳና፤ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ኢዛዴስ ታ ዛራና» ጊዳይሳ ኑ ኤሮስ። ቃሴካ፥ «ጎዳይ ባ ዴሬዛ ቦላ ፒርዳና» ጌስ ጎዳይ።
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ዴኦ ጾሳ ኩሼን ኩንዴ ዳሮ ባቢሴስ።
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ኢንቴስ ኢሲቶ ፖኦይ ፖኢዳፔ ጉዬ ሜቶ ዎዴ ዳሮ ባጼን ኢንቴ ካሴ ሚኒ ኤቂዳ ቤኒ ዎዴዛ ዩሺ ቆፒቴ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ኢንቴ ዴሬ ዱላታ ሲንን ጫሻሲኔ ጎዴቴስ ኣ ኢሜቲዴታ፤ ቃሴ ሃራ ዎዴካ ሄሳ ማላ ዋዬይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ኣሳታራ ኢንቴካ ኢሲፌ ዋዬ ቤዪዴታ።
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 ኢንቴ ኢንቴስ ሃራፔ ኣዛ ሜርናስ ዳና ሃሮይ ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ቃሼቲዳይታስ ሚሼቲዴታኔ ኢንቴ ሃሮይ ቦንቄቲሺን ኡፋይሳን ዳንዳይዴታ።
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 ሄሳ ጊሻስ ጊታ ዋጋይ ዲዛ ካሴ ኢንቴ ኣማኔቴ ኣጎፍቴ።
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ፖሊዲ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ኡፋይሳ ቃላ ኤካናስ ሚኒ ኤቃናስ ኢንቴና ኮሼስ።
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 ጋሶይካ ጉ ዎዴፔ ካሊዲ፥ «ያናይሲ ኢዚ ያና፤ ጋምኤና፤»
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ጺሎ ኣሲ ጊዲኮ ኣማኖን ዴኦ ዴማና፤ ጉዬ ኡንዱዲዛዴይ ዲኮ ታ ሼምፖያ ኢዛዴ ቦላ ኡፋዬቱኩ።
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 «ኑኒ ጊዲኮ ኣማኒዲ ኣቲዳይታ ባጋ ኣቲን ጌዴ ጉዬ ኡንዱዲ ይዛይታ ባጋ ጊዶኮ» ጊዴስ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.