Hebreus 10
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ሙሴ ዎጋይ ቡሮ ሲንራ ያና ሎኦ ሃኖታስ ኤሾፔ ኣቲን ቱሙ ኣዳ ሜይ ኢዛስ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ላይን ላይን ፓጬይ ባይንዳ ሺሪ ሺሪ ሺሺዛ ያርሾይ ጾስ ጎይናናስ ሺቂዛ ኣሳ ጌሻናስ ሙሌካ ዳንዳይቤና።
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ኣስ ሙሌራ ጌሻና ዳንዳይዛይሳ ጊዲዳኮ ኢስቲ ያርሾ ያርሻናይሳ ኣጌቴኔ? ቃሴካ ጾስ ጎይናና ሺቂዛ ኣሳይ ኢሲቶ ጌይዛኮ ባ ዎዚናራ ናጋራንቻ ጊዲዳይሳ ሲና።
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ጊዶ ኣቲን ሄይቲ ያርሾቲ ላይን ላይን ናጋራ ዛሪ ዛሪ ቆፍሴቴስ።
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ጋሶይካ ዎፋኖታኔ ዴይሻታ ሱ ኣሳፔ ናጋራ ዲጋናስ ዳንዳዬና።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዪዲ፥
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ታማን ጹጌቲዛ ያርሾኔ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 ሄ ዎዴ ታኒ፥
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ሙሴ ዎጋይ ሄሲ ሄሳ ሃናና ማላ ኣዛዚኮካ ኢዚ ቃሴ ኮይሮ፥ «ያርሾ፥ ኢሞታ፥ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾ ኔ ኮያቤካኔ ኢዛን ኡፋዬታቤካ» ጌስ።
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ካሌዲካ፥ «ሄኮ ታ ኔ ሼኔ ኦና ያዲስ» ጊዴስ። ናምኣንዛ ኤሳናስ ኮይሮይሳ ዲጊዴስ።
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ሃይሳን፥ «ኢዛ ሼኔ» ጊዛ ቃላ ማላ ሃራ ያርሾ ዛሬ ሺሻናስ ኮሾንታ ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢሲቶ ሺቂዳ ያርሾን ጌዪዶስ።
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ቄሴይ ሃች ሃች ኤቂዲ ባ ኦሶ ፖሌስ፤ ኣስ ናጋራፔ ጌሻናስ ዳንዳዮንታይታ ዎንቲን ዎንቲን ሺሼስ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ኪርስቶሲ ጊዲኮ ያርሾ ኢሲቶ ሜርናስ ጊዳናይሳ ሺሺዲ ኣዋ ኡሻቻን ኡቲዴስ።
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ሄ ጋላሳፌ ሲሚን ኢዛ ሞርኬቲ ኢዛ ቶሆ ጋርሳን ዬታና ጋካናስ ናጎን ዴስ።
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ጋሶይካ ኢሲቶ ሺሺዳ ያርሾን ጌያና ኣሳታ ሜርናስ ጌሺዴስ።
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ሄሳ ሄ ሃኖዛ ጊሻስ ጺሎ ኣያናይካ ኑስ ማርካቴስ። ጎዳይ ኮይሮ፥
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «ሄሳፌ ጉዬ ታ ኢስታራ ጌላና
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ቃሴካ፥ «ታ ኢስታ ናጋራኔ
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ሄይታንቲ ዉሪካ ኣቶ ጌቴቲዳፔ ጉዬ ናምኣን ናጋራስ ሺቃና ሃራ ያርሾይ ዴና።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱ ባጋራ ጌዴ ኡባፌ ዱማ ጌሽ ጌቴቲዛሶዮ ጌላናስ ጻላቴ ዴሚዶስ።
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ሄሲካ ማጋላሻ ባጋራ፤ ኢዚ ባ ኣሾ ባጋራ ኑስ ዶይዳ ኦራኔ ዴኦ ጊዲዳ ኦጌና።
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ጾሳ ኬ ቦላ ሹሜቲዳ ቄሴታ ሃላቃይ ኑስ ዲዛ ጊሻስ፥
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኑኒ ኑ ኢታ ቆፋፔ ጌያናስ ኑ ዎዚና ኣራጬቲዲ ኑ ኣሳቴካ ጺሎ ሃን ሜጬቲዲ ቱሙ ዎዚናፔኔ ኩሜ ኣማኖን ጾሳኮ ኣኔ ሺቆስ።
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ኑስ ሂዶታ ቃላ ኢሚዳዴይ ኣማኔቲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኑኒ ኣማኒዲ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛ ሂዶታፔ ያኔ ሃ ጎንታ ኣኔ ሎኤ ኦይኮስ።
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ሲቆኒኔ ሎኦ ኦሶን ኑ ሚኒ ዳና ማላ ኣኔ ኢሶይ ኢሳ ቆፊሶስ።
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ኣኔ ኑ ኡባ ጋላስ ኢሶይ ኢሳራ ጋኪ ጋኪ ኢሶይ ኢሳ ሚንስ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሺቆ ኣጊዳ ማላ ኣኔ ኑኒ ሺቆዛ ኣጎኮ፤ ሃራፔካ ጎዳ ዬሱሲ ማታቲዳይሳ ቆፒሼ ካሴፔ ሚኒ ሺቂቴ።
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ኑኒ ቱማ ሻኪ ኤሪዲ ኤኪዳይሳፌ ጉዬ ኤሪሼ ናጋራ ኦኮ ሃይሳፌ ጉዬ ናጋራ ጊሻስ ሺቃናስ ሃራ ያርሾይ ዴና።
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ሃራይ ቡሮ ሃናና ዳሮ ባቢሲዛ ፒርዳይ ጾሳ ሞርኬታ ጹጋና ናጊዛ ሚኖ ታማይ ጻላ ዴስ።
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ሙሴ ዎጋ ካዳ ኣሲ ናምኡ ዎይኮ ሄ ማርካቲ ማርካቲኮ ማሮይ ባይንዳ ሃይቆን ቃጻዬቴስ።
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ሂስቲን ጾሳ ና ካዳ ኣሲ ኢዛን ጌዪዳ ጫቆ ሱ ሂራይሶ ሚሻ ማላ ቆዲዳዴሲኔ ኢዛ ኪያቴ ኣያና ኢሴዳዴስ ኣይ ማላ ሄሳፌ ኣዛ ፒርዳይ ኢዛስ ቤሲዛ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 «ታኒ ኢዛስ ሃሎ ኬሳና፤ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ኢዛዴስ ታ ዛራና» ጊዳይሳ ኑ ኤሮስ። ቃሴካ፥ «ጎዳይ ባ ዴሬዛ ቦላ ፒርዳና» ጌስ ጎዳይ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ዴኦ ጾሳ ኩሼን ኩንዴ ዳሮ ባቢሴስ።
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ኢንቴስ ኢሲቶ ፖኦይ ፖኢዳፔ ጉዬ ሜቶ ዎዴ ዳሮ ባጼን ኢንቴ ካሴ ሚኒ ኤቂዳ ቤኒ ዎዴዛ ዩሺ ቆፒቴ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ኢሲ ኢሲ ዎዴ ኢንቴ ዴሬ ዱላታ ሲንን ጫሻሲኔ ጎዴቴስ ኣ ኢሜቲዴታ፤ ቃሴ ሃራ ዎዴካ ሄሳ ማላ ዋዬይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ኣሳታራ ኢንቴካ ኢሲፌ ዋዬ ቤዪዴታ።
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ኢንቴ ኢንቴስ ሃራፔ ኣዛ ሜርናስ ዳና ሃሮይ ዲዛይሳ ኤሪዛ ጊሻስ ቃሼቲዳይታስ ሚሼቲዴታኔ ኢንቴ ሃሮይ ቦንቄቲሺን ኡፋይሳን ዳንዳይዴታ።
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ሄሳ ጊሻስ ጊታ ዋጋይ ዲዛ ካሴ ኢንቴ ኣማኔቴ ኣጎፍቴ።
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ፖሊዲ ኢዚ ኢንቴስ ኢሚዳ ኡፋይሳ ቃላ ኤካናስ ሚኒ ኤቃናስ ኢንቴና ኮሼስ።
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ጋሶይካ ጉ ዎዴፔ ካሊዲ፥ «ያናይሲ ኢዚ ያና፤ ጋምኤና፤»
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ጺሎ ኣሲ ጊዲኮ ኣማኖን ዴኦ ዴማና፤ ጉዬ ኡንዱዲዛዴይ ዲኮ ታ ሼምፖያ ኢዛዴ ቦላ ኡፋዬቱኩ።
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 «ኑኒ ጊዲኮ ኣማኒዲ ኣቲዳይታ ባጋ ኣቲን ጌዴ ጉዬ ኡንዱዲ ይዛይታ ባጋ ጊዶኮ» ጊዴስ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.