Gênesis 9

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጾሲ ኖሄኔ ኢዛ ናይታ፥ «ዬሌቲቴ፤ ጮራቲቴ፤ ቢታ ኡባ ኩሚቴ።
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 ቢታ ዶኣቲ፥ ካፎቲ፥ ቢታን ዎጺ ቃጺዛ ሚሻቲኔ ኣባ ጊዶን ዲዛ ሞሌቲ ዉሪ ኢንቴስ ያዬቶኔ ዳጋሜቶ፤ ኢስቲ ኢንቴ ሼኔን ዴቶ።
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 ታ ኢንቴስ ቢታፌ ሞኪዛ ዱማ ዱማ ካታ ኢሚዳ ማላካ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ዉሪ ኢንቴስ ቁማ ጊዳና።
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 ሼምፖይ ሱ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ሱ ኢዛፔ ጉኮንታ ኣሾ ሞፒቴ።
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 ታኒ ኢንቴ ሼምፖይ ኢዛን ዲዛ ኢንቴ ሱ ሜሄፔኔ ዶኣ ኡባፌ ቱሙ ታ ኦይቻና፤ ቃሴ ኣሳ ኡባፌካ ኢዛ ማላ ኣሳ ሱ ኦይቻና።
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 ጾሲ ኣስ ባና ሚሳቲሲዲ ሜዳ ጊሻስ ኣሳ ሱ ጉሲዛ ኦናካ ጊዲኮ ኢዛ ሱካ ኣሳ ኩሼን ጉካና።
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 ኢንቴ ዬሌቲቴ፤ ጮራቲቴኔ ቢታ ቦላ ኬሂ ዳሪቴ» ጊ ኣንጂዴስ።
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኖሄኔ ኢዛራ ዲዛ ኢዛ ናይታ ሂዝጊዴስ፤
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 — ausente —
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 — ausente —
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 ታኒ ኢንቴናራ ጫቄታዲስ፤ ሃይሳፌ ሲንን ፓጻ ዲዛይ ዉሪ ይሲዛ ሃን ሙሌካ ዬና፤ ሃ ቢታ ይሲዛ ሃ ሃይሳፌ ጉዬ ሙሌካ ዴና» ጊዴስ።
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 ቃሴካ ጾሲ፥ «ታኒ ታፔኔ ኢንቴፌ፥ ኢንቴናራ ዲዛ ፓጻ ሜቴታስ ኡባፌ ጊዶን ያና ዬሌታ ኡባራ ጫቄቲዛ ጫቆዛስ ማላታይ ሃይሳ፤
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 ታኒ ታ ዙላ ሳሎ ቦላ ኤሳና፤ ኢዚ ታፔኔ ሃ ቢታ ቦላ ዲዛ ሜቴፌ ጊዶን ዲዛ ጫቆዛስ ማላታ ጊዳና።
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 ታኒ ቢታፌ ቦላን ሻራ ኤሂዳ ዎዴኔ ሻራ ቦላን ዙላይ ቤቲዳ ዎዴ፥
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 ‹ፓጻ ዲዛ ሜቴ ኡባ ይሳናስ ሃይሳፌ ሲንን ሙሌካ ይሳ ሃ ዬና› ጋዳ ታፔኔ ኢንቴፌ ፓጻ ዲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴታ ኡባፌ ጊዶን ጫቂዳ ታ ቃላ ታ ቆፓና።
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 ዙላይ ሻራ ቦላ ቤቲዳ ዎዴ ኣይዴካ ታኒ ኢዛ ቤያዳ ታፔ ጾሳፌኔ ሃ ቢታ ቦላን ፓጻ ዲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴ ኡባፌ ጊዶን ጫቆ ጌሊዳ ሜርና ጫቆ ቃላ ታ ሃሳኣና» ጊዴስ።
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 ጾሲ ኖሄ፥ «ታኒ ታፔኔ ሃ ቢታ ቦላን ፓጻ ዲዛ ኡባፌ ጊዶን ጫቂዳ ጫቆዛስ ማላታይ ሃይሳ» ጊዴስ።
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 ማርካቤዛፔ ኬዚዳ ኖሄ ናይቲ ሴሜ፥ ካሜኔ ያፌቴ፤ ካሜይ ካናኔ ኣዋ።
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 ሃይቲ ሄይካ ኖሄ ናይታ፤ ቢታ ኡባን ዲዛ ኣሳይ ኢስታፌ ዬሌቲዴስ።
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 ኖሄይ ጎሻንቻ፤ ኢዚ ዎይኔ ሚ ቶኬ ኦይኪዴስ።
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 ኢሲ ጋላስ ኢዚ ዎይኔፔ ኦሴቲዳ ጫጄ ኡዪ ማቲዲ ባ ዱንካኔዛ ጊዶን ፓጻ ካሎ ኢቺዴስ።
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 ካናኔ ኣዋ ካሜይ ባ ኣዋ ካሎቴ ቤኢዲ ካሬ ኬዚዲ ባ ኢሻታ ናምኣታስ ዮቲዴስ።
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 ጊዶ ኣቲን ሴሜይኔ ያፌቴይ ማይኦ ኤኪዲ ናምኣይካ ባ ሃሼ ሃሼ ቦላ ጋ ኦይኪዲ ጉንዲጉ ሄሜቲ ጌሊዲ ባ ኣዋ ካሎቴ ካሚዳ፤ ኢስቲ ባ ኣዋ ካሎቴ ቤኦንታ ማላ ባ ኣይፌሶ ጉዬ ዛሪዳ።
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 ኖሄይ ማይ ኣን ቤጊዲ ኡባፌ ካሎ ናዚ ባ ቦላ ኦዳይሳ ኤሪዲ፥
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 «ካናኔይ ቃንጌቲዳዝ ጊዶ!
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 ቃሴካ ኖሄይ፥
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 ጾሲ ያፌቴ ቢታ ኣሶ!
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 ይሳ ሃፌ ጉዬ ኖሄይ 350 ላይ ዴኢዴስ።
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 ኖሄይ ሙሌራ 950 ላይ ዴዪዲ ሃይቂዴስ።
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.