Gênesis 9

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጾሲ ኖሄኔ ኢዛ ናይታ፥ «ዬሌቲቴ፤ ጮራቲቴ፤ ቢታ ኡባ ኩሚቴ።
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 ቢታ ዶኣቲ፥ ካፎቲ፥ ቢታን ዎጺ ቃጺዛ ሚሻቲኔ ኣባ ጊዶን ዲዛ ሞሌቲ ዉሪ ኢንቴስ ያዬቶኔ ዳጋሜቶ፤ ኢስቲ ኢንቴ ሼኔን ዴቶ።
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 ታ ኢንቴስ ቢታፌ ሞኪዛ ዱማ ዱማ ካታ ኢሚዳ ማላካ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሜቴቲ ዉሪ ኢንቴስ ቁማ ጊዳና።
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 ሼምፖይ ሱ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ሱ ኢዛፔ ጉኮንታ ኣሾ ሞፒቴ።
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 ታኒ ኢንቴ ሼምፖይ ኢዛን ዲዛ ኢንቴ ሱ ሜሄፔኔ ዶኣ ኡባፌ ቱሙ ታ ኦይቻና፤ ቃሴ ኣሳ ኡባፌካ ኢዛ ማላ ኣሳ ሱ ኦይቻና።
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 ጾሲ ኣስ ባና ሚሳቲሲዲ ሜዳ ጊሻስ ኣሳ ሱ ጉሲዛ ኦናካ ጊዲኮ ኢዛ ሱካ ኣሳ ኩሼን ጉካና።
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 ኢንቴ ዬሌቲቴ፤ ጮራቲቴኔ ቢታ ቦላ ኬሂ ዳሪቴ» ጊ ኣንጂዴስ።
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኖሄኔ ኢዛራ ዲዛ ኢዛ ናይታ ሂዝጊዴስ፤
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 — ausente —
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 — ausente —
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 ታኒ ኢንቴናራ ጫቄታዲስ፤ ሃይሳፌ ሲንን ፓጻ ዲዛይ ዉሪ ይሲዛ ሃን ሙሌካ ዬና፤ ሃ ቢታ ይሲዛ ሃ ሃይሳፌ ጉዬ ሙሌካ ዴና» ጊዴስ።
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 ቃሴካ ጾሲ፥ «ታኒ ታፔኔ ኢንቴፌ፥ ኢንቴናራ ዲዛ ፓጻ ሜቴታስ ኡባፌ ጊዶን ያና ዬሌታ ኡባራ ጫቄቲዛ ጫቆዛስ ማላታይ ሃይሳ፤
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 ታኒ ታ ዙላ ሳሎ ቦላ ኤሳና፤ ኢዚ ታፔኔ ሃ ቢታ ቦላ ዲዛ ሜቴፌ ጊዶን ዲዛ ጫቆዛስ ማላታ ጊዳና።
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 ታኒ ቢታፌ ቦላን ሻራ ኤሂዳ ዎዴኔ ሻራ ቦላን ዙላይ ቤቲዳ ዎዴ፥
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 ‹ፓጻ ዲዛ ሜቴ ኡባ ይሳናስ ሃይሳፌ ሲንን ሙሌካ ይሳ ሃ ዬና› ጋዳ ታፔኔ ኢንቴፌ ፓጻ ዲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴታ ኡባፌ ጊዶን ጫቂዳ ታ ቃላ ታ ቆፓና።
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 ዙላይ ሻራ ቦላ ቤቲዳ ዎዴ ኣይዴካ ታኒ ኢዛ ቤያዳ ታፔ ጾሳፌኔ ሃ ቢታ ቦላን ፓጻ ዲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴ ኡባፌ ጊዶን ጫቆ ጌሊዳ ሜርና ጫቆ ቃላ ታ ሃሳኣና» ጊዴስ።
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 ጾሲ ኖሄ፥ «ታኒ ታፔኔ ሃ ቢታ ቦላን ፓጻ ዲዛ ኡባፌ ጊዶን ጫቂዳ ጫቆዛስ ማላታይ ሃይሳ» ጊዴስ።
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 ማርካቤዛፔ ኬዚዳ ኖሄ ናይቲ ሴሜ፥ ካሜኔ ያፌቴ፤ ካሜይ ካናኔ ኣዋ።
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 ሃይቲ ሄይካ ኖሄ ናይታ፤ ቢታ ኡባን ዲዛ ኣሳይ ኢስታፌ ዬሌቲዴስ።
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 ኖሄይ ጎሻንቻ፤ ኢዚ ዎይኔ ሚ ቶኬ ኦይኪዴስ።
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 ኢሲ ጋላስ ኢዚ ዎይኔፔ ኦሴቲዳ ጫጄ ኡዪ ማቲዲ ባ ዱንካኔዛ ጊዶን ፓጻ ካሎ ኢቺዴስ።
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 ካናኔ ኣዋ ካሜይ ባ ኣዋ ካሎቴ ቤኢዲ ካሬ ኬዚዲ ባ ኢሻታ ናምኣታስ ዮቲዴስ።
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 ጊዶ ኣቲን ሴሜይኔ ያፌቴይ ማይኦ ኤኪዲ ናምኣይካ ባ ሃሼ ሃሼ ቦላ ጋ ኦይኪዲ ጉንዲጉ ሄሜቲ ጌሊዲ ባ ኣዋ ካሎቴ ካሚዳ፤ ኢስቲ ባ ኣዋ ካሎቴ ቤኦንታ ማላ ባ ኣይፌሶ ጉዬ ዛሪዳ።
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 ኖሄይ ማይ ኣን ቤጊዲ ኡባፌ ካሎ ናዚ ባ ቦላ ኦዳይሳ ኤሪዲ፥
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 «ካናኔይ ቃንጌቲዳዝ ጊዶ!
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 ቃሴካ ኖሄይ፥
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 ጾሲ ያፌቴ ቢታ ኣሶ!
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 ይሳ ሃፌ ጉዬ ኖሄይ 350 ላይ ዴኢዴስ።
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 ኖሄይ ሙሌራ 950 ላይ ዴዪዲ ሃይቂዴስ።
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.