Gênesis 8
gmve (GMVE) vs VC
1 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኖሄ፥ ኢዛራ ማርካቤዛ ጊዶን ዲዛ ዶኣኔ ሜሄ ኡባ ቆፒዲ ቢታ ቦላን ጫርኮ ጫርኪሲን ሃይ ዎ ዎ ቢዴስ።
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 ቃሴ ቢታ ጊዶን ዲዛ ጪማ ፑልቶይኔ ሳሎን ዲዛ ሃ ማስኮቴቲ ጎርዴቲዳ፤ ኢራይካ ሳሎን ቴቄቲዴስ።
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 ሂስቲን ሃይ ዎ ዎ ቢዴስ፤ ሄ 150 ጋላሳፌ ጉዬ ሃይ ዎዴስ።
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 ሃይ ዎን ማርካቤዚ ላፑን ኣጊናን ታማኔ ላፑን ጋላሳን ኣራራቴ ጌቴቲዛ ዙማ ቦላ ሼምፒዴስ።
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 ሃይ ታማን ኣጊና ጋካናስካ ዎ ዎ ቢዴስ፤ ታማን ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዙማታስ ሁኤይ ቤቲዴስ።
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 ኦይዱ ታሙ ጋላሳፌ ጉዬ ኖሄይ ባ ኬጺዳ ማርካቤዛ ማስኮቴዛ ዶይዲ፥
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 ኢሲ ቁሮ ካሬ ኬሲ ዬዲን ቁሮዚ ሃ ቢታ ቦላፌ ሜላና ጋካናስ ያኔ ሃ ፒራሼ ጋምኢዴስ።
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 ቃሴ ኖሄይ ሃ ቢታ ቦላፌ ዎ ዉሪዳኮ ቤያናስ ኢሲ ሃራጴ ካሬ ዬዲዴስ።
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 ጊዶ ኣቲን ሄ ሃራጴያ ሃ ቢታ ኡባ ቦላን ሃኢካ ዲዛ ጊሻስ ሼምፒዛሶ ዴማቤኩ፤ ሄሳ ጊሻስ ሲማዳ ማርካቤዛ ጊዶን ዲዛ ኖሄኮ ዪን ኢዚ ባ ኩሼ ዬዲዲ ባኮ ማርካቤዛ ጊዶ ኤኪዴስ።
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 ቃሴካ ሃራ ላፑን ጋላስ ጋምኢዲ ሃኢካ ሃራጴዮ ማርካቤዛ ጊዶፌ ኬሲ ዬዲዴስ።
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 ሄ ሃራጴያ ጋዴይ ቃሚሺን ኢዛኮ ሲማ ያሼ ዎጋራ ጼራፔ ጪሊላ ሃይ ዱዳ ዶናን ሳጻ ኤካ ዪዳ ጊሻስ ሃ ቢታ ቦላፌ ዎዳይሳ ኖሄይ ኤሪዴስ።
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 ቃሴ ኖሄይ ሃራ ላፑን ጋላስ ጋምኢዲ ሄ ሃራጴዮ ዛሪ ዬዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ሃራጴያ ኢዛኮ ሲማ ያቤኩ።
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 ኖሄይ 601 ላይ ዴኢን ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ሃ ቢታ ቦላፌ ጾስኪዴስ፤ ኖሄይ ማርካቤዛ ካራ ቃሪ ጼሊዲ ጋዴይ ጾስኪዳይሳ ቤኢዴስ።
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 ናምኣን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ላፑን ጋላሳን ቢታይ ሙሌራ ሜሊዴስ።
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 ሄ ዎዴ ጾሲ ኖሄ ሂዝጊ ኣዛዚዴስ፥
15 Então falou Deus a Noé:
16 «ኔኒ ኔ ማቾ፥ ኔ ናይታኔ ኔ ናይታ ማቼታ ኤካዳ ማርካቤዛፔ ኬዛ።
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 ኢስቲ ዬሌቲ ዳሪዲ ጮራታና ማላ ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባፌ ኔናራ ዲዛይታ፥ ካፎታ፥ ሜሄታ፥ ዶኣታኔ ቢታራ ጎሼቲዛይታ ኡባ ኔናራ ኬሳ» ጊዴስ።
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 ኖሄይ ባ ናይታራ፥ ባ ማቼይራኔ ባ ናይታ ማቼታራ ማርካቤዛ ጊዶፌ ኬዚዴስ።
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 ሜሄይ፥ ዶኣይ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴ፥ ካፎይኔ ቢታ ቦላን ዎጺ ቃጺዛ ሚሺ ዉሪ ባ ቆሞን ቆሞን ማርካቤዛ ጊዶፌ ኬዚዴስ።
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኖሄይ ጎዳስ ያርሺዛሶ ኬሊዲ ጌሻ ሜሄ ኡባፌኔ ጌሻ ካፎ ኡባፌ ኤኪዲ ያርሺዛሶን ጹጊዲ ያርሺዴስ።ኖሄይ ጎዳስ ጊግሲዳ ያርሾሶሆ|alt="Noah Alter" src="LB00255B.TIF" size="col" ref="8፡20"
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 ሂስቲን ጎዳይ ያርሾዛ ፔኖ ሳዊዛይሳ ሲንጊዲ ባ ዎዚናን፥ «ዬላጋቴፌ ዶሚን ኣሲ ዎዚናን ቆፒዛይሲ ዉሪ ኢታ ጊዲኮካ ታኒ ኣሳ ጊሻስ ጋዳ ናምኣን ሙሌካ ሃ ቢታ ቃንጊኬ። ቃሴ ታኒ ሃኢ ኦዳ ማላ ፓጻ ዲዛ ሜቴ ኡባ ናምኣን ሙሌካ ይሲኬ።
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 ሃ ቢታይ ዲዛ ዎዴ ኡባን ዜሬ ዎዴይኔ ማጻ ዎዴይ ሞጬይኔ ሆምቤይ፥ ቦኔይኔ ባልጎይ፥ ጋላሲኔ ቃማይ ኡባ ዎዴካ ፓጬና» ጊዴስ።
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.