Gênesis 6
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኣሲ ቢታ ቦላ ዳሪዳ ዎዴ ኣሳስ ማጫ ናይቲ ዬሌቲዳ፤
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 «ጾሳ ናይታ» ጌቴቲዛ ሜቴቲ ኣሳ ማጫ ናይቲ ሜ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ኢስታፌ ባ ዶሪዳይታ ማቾ ኤኪዳ።
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 ጎዳይ፥ «ኣሲ ሃይቂዛዛ፤ ኢዛ ላይይካ 120 ላይፌ ዳሬና፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኣያናይ ኣሳ ና ቦላ ሜርናስ ዴና» ጊዴስ።
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 ሄ ዎዴኔ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ናይቲ ኣሳ ማጫ ናይታ ማቾ ኤኪን ናይቲ ዬሌቲዳ ዎዴ ዎጋ ዎልቃማ ኣሳቲ ቢታ ቦላን ዴቴስ። ኢስቲካ ቤኒ ዎዴ ኦላስ ሚኖኔ ኤሬቲዳ ኣሳ።
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 ጎዳይ ሄ ዎዴ ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሳ ኢታቴ ዳሪዳይሳኔ ኢስቲ ባ ዎዚናን ቆፒዛይሲ ዉሪ ኡባ ዎዴካ ኢታ ጻላላ ጊዲዳይሳ ቤኢዴስ፤
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 ጎዳይ ኣስ ሃ ቢታ ቦላን ሜዳ ጊሻስ ሞቲዴስ፤ ባ ዎዚናን ኬሂ ሴሌቲዴስ።
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ሜዳ ኣሳ ሃ ቢታ ቦላፌ ኡባ ይሳና፤ ኣሳ፥ ሜሄ፥ ዶኣ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴታኔ ካፎታ ይሳና፤ ኣይስ ጊኮ ታኒ ኢስታ ሜዳ ጊሻስ ሚሼታዲስ» ጊዴስ።
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 ጊዶ ኣቲን ኖሄይ ጎዳ ሲንን ሳቤቲዴስ።
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 ኖሄይ ሃኒዳይሲ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዴስ። ኖሄይ ጺሎ ኣሳ፤ ኢዚ ባ ዎዴን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ሱሬ ኣሳ፤ ኖሄይ ጾሳራ ጊጋ ዱስ ዴኢዴስ።
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 ኖሄይ ሴሜ፥ ካሜኔ ያፌቴ ጌቴቲዛ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ሄ ዎዴ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ጾሳ ሲንን ቱኒዴስ፤ ቢታይ ዉሪ ማካላን ኩሚዴስ።
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 ጾሲ ዱጌ ቢታ ጼሊሺን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ቱኒዳይሳ ቤኢዴስ።
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኖሄ፥ «ታኒ ኣሳ ኡባ ይሳና ጋይስ፤ ኣሳ ጋሶን ቢታይ ማካላን ኩሚዳ ጊሻስ ታኒ ቱማፔ ኣሳኔ ቢታ ቦላ ዲዛዝ ኡባ ይሳና።
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 ሄሳ ጊሻስ ሚኖ ሚፌ ኔስ ማርካቤ ኬጻ፤ ሄ ማርካቤዛ ጊዶን ኪፊሌ ኦ፤ ሂስታዳ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ሺዳን ሜሻ።ኖሄ ማርካቤ|alt="Ark, rain and people" src="CO00628B.TIF" size="col" ref="6፡14"
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 ማርካቤዛ ኬጻሼ ኢዛ ኣዱሳቴ 300 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ፥ ፑዴ ቃቴ 133 ዋ ሂስታ ኦ።
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 ማርካቤዛስ ካራ ሜ፤ ካራፔኔ ጎዳፔ ጊዶን ኢሲ ዋ ጊዲዛሶ ዶያ ኣጋ፤ ፔንጌዛ ማርካቤዛስ ሚሌራ ኬሳ፤ ማርካቤዛ ሄ ፖቄ ኬሳ ኬጻ።
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 «ታኒ ሳሎፔ ጋርሳን ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባ ይሳናስ ሃ ቢታ ቦላን ይሳ ሃ ዬዲኮ ቢታን ዲዛይሲ ዉሪ ያና።
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔናራ ጫቄታና። ኔኒ፥ ኔ ማቺያ፥ ኔ ናይቲኔ ኔ ናይታ ማቼቲ ኔናራ ማርካቤዛን ጌላንዴታ።
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 ኢስቲ ኔናራ ፓጻ ዳና ማላ ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባፌ ቆሞን ቆሞን ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ሂስታዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል።
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎታፔ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜሄታፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴታፔ ኡባፌ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ሼምፖራ ፓጻ ኣታና ማላ ኔኮ ያና።
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 ቃሴ ኔኒኔ ኔናራ ዲዛይቲ ማና ማላ ዱማ ዱማ ቆሞ ካ ኤፋዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል» ጊ ኣዛዚዴስ።
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 ኖሄይ ኡባካ ጾሲ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.