Gênesis 6

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኣሲ ቢታ ቦላ ዳሪዳ ዎዴ ኣሳስ ማጫ ናይቲ ዬሌቲዳ፤
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 «ጾሳ ናይታ» ጌቴቲዛ ሜቴቲ ኣሳ ማጫ ናይቲ ሜ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ኢስታፌ ባ ዶሪዳይታ ማቾ ኤኪዳ።
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 ጎዳይ፥ «ኣሲ ሃይቂዛዛ፤ ኢዛ ላይይካ 120 ላይፌ ዳሬና፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኣያናይ ኣሳ ና ቦላ ሜርናስ ዴና» ጊዴስ።
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 ሄ ዎዴኔ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ናይቲ ኣሳ ማጫ ናይታ ማቾ ኤኪን ናይቲ ዬሌቲዳ ዎዴ ዎጋ ዎልቃማ ኣሳቲ ቢታ ቦላን ዴቴስ። ኢስቲካ ቤኒ ዎዴ ኦላስ ሚኖኔ ኤሬቲዳ ኣሳ።
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 ጎዳይ ሄ ዎዴ ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሳ ኢታቴ ዳሪዳይሳኔ ኢስቲ ባ ዎዚናን ቆፒዛይሲ ዉሪ ኡባ ዎዴካ ኢታ ጻላላ ጊዲዳይሳ ቤኢዴስ፤
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 ጎዳይ ኣስ ሃ ቢታ ቦላን ሜዳ ጊሻስ ሞቲዴስ፤ ባ ዎዚናን ኬሂ ሴሌቲዴስ።
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ሜዳ ኣሳ ሃ ቢታ ቦላፌ ኡባ ይሳና፤ ኣሳ፥ ሜሄ፥ ዶኣ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴታኔ ካፎታ ይሳና፤ ኣይስ ጊኮ ታኒ ኢስታ ሜዳ ጊሻስ ሚሼታዲስ» ጊዴስ።
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 ጊዶ ኣቲን ኖሄይ ጎዳ ሲንን ሳቤቲዴስ።
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 ኖሄይ ሃኒዳይሲ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዴስ። ኖሄይ ጺሎ ኣሳ፤ ኢዚ ባ ዎዴን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ሱሬ ኣሳ፤ ኖሄይ ጾሳራ ጊጋ ዱስ ዴኢዴስ።
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 ኖሄይ ሴሜ፥ ካሜኔ ያፌቴ ጌቴቲዛ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ሄ ዎዴ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ጾሳ ሲንን ቱኒዴስ፤ ቢታይ ዉሪ ማካላን ኩሚዴስ።
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 ጾሲ ዱጌ ቢታ ጼሊሺን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ቱኒዳይሳ ቤኢዴስ።
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኖሄ፥ «ታኒ ኣሳ ኡባ ይሳና ጋይስ፤ ኣሳ ጋሶን ቢታይ ማካላን ኩሚዳ ጊሻስ ታኒ ቱማፔ ኣሳኔ ቢታ ቦላ ዲዛዝ ኡባ ይሳና።
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 ሄሳ ጊሻስ ሚኖ ሚፌ ኔስ ማርካቤ ኬጻ፤ ሄ ማርካቤዛ ጊዶን ኪፊሌ ኦ፤ ሂስታዳ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ሺዳን ሜሻ።ኖሄ ማርካቤ|alt="Ark, rain and people" src="CO00628B.TIF" size="col" ref="6፡14"
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 ማርካቤዛ ኬጻሼ ኢዛ ኣዱሳቴ 300 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ፥ ፑዴ ቃቴ 133 ዋ ሂስታ ኦ።
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 ማርካቤዛስ ካራ ሜ፤ ካራፔኔ ጎዳፔ ጊዶን ኢሲ ዋ ጊዲዛሶ ዶያ ኣጋ፤ ፔንጌዛ ማርካቤዛስ ሚሌራ ኬሳ፤ ማርካቤዛ ሄ ፖቄ ኬሳ ኬጻ።
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 «ታኒ ሳሎፔ ጋርሳን ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባ ይሳናስ ሃ ቢታ ቦላን ይሳ ሃ ዬዲኮ ቢታን ዲዛይሲ ዉሪ ያና።
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔናራ ጫቄታና። ኔኒ፥ ኔ ማቺያ፥ ኔ ናይቲኔ ኔ ናይታ ማቼቲ ኔናራ ማርካቤዛን ጌላንዴታ።
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 ኢስቲ ኔናራ ፓጻ ዳና ማላ ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባፌ ቆሞን ቆሞን ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ሂስታዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል።
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎታፔ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜሄታፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴታፔ ኡባፌ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ሼምፖራ ፓጻ ኣታና ማላ ኔኮ ያና።
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 ቃሴ ኔኒኔ ኔናራ ዲዛይቲ ማና ማላ ዱማ ዱማ ቆሞ ካ ኤፋዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል» ጊ ኣዛዚዴስ።
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 ኖሄይ ኡባካ ጾሲ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.