Gênesis 6
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኣሲ ቢታ ቦላ ዳሪዳ ዎዴ ኣሳስ ማጫ ናይቲ ዬሌቲዳ፤
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 «ጾሳ ናይታ» ጌቴቲዛ ሜቴቲ ኣሳ ማጫ ናይቲ ሜ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ኢስታፌ ባ ዶሪዳይታ ማቾ ኤኪዳ።
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 ጎዳይ፥ «ኣሲ ሃይቂዛዛ፤ ኢዛ ላይይካ 120 ላይፌ ዳሬና፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኣያናይ ኣሳ ና ቦላ ሜርናስ ዴና» ጊዴስ።
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 ሄ ዎዴኔ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ናይቲ ኣሳ ማጫ ናይታ ማቾ ኤኪን ናይቲ ዬሌቲዳ ዎዴ ዎጋ ዎልቃማ ኣሳቲ ቢታ ቦላን ዴቴስ። ኢስቲካ ቤኒ ዎዴ ኦላስ ሚኖኔ ኤሬቲዳ ኣሳ።
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 ጎዳይ ሄ ዎዴ ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሳ ኢታቴ ዳሪዳይሳኔ ኢስቲ ባ ዎዚናን ቆፒዛይሲ ዉሪ ኡባ ዎዴካ ኢታ ጻላላ ጊዲዳይሳ ቤኢዴስ፤
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 ጎዳይ ኣስ ሃ ቢታ ቦላን ሜዳ ጊሻስ ሞቲዴስ፤ ባ ዎዚናን ኬሂ ሴሌቲዴስ።
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ሜዳ ኣሳ ሃ ቢታ ቦላፌ ኡባ ይሳና፤ ኣሳ፥ ሜሄ፥ ዶኣ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴታኔ ካፎታ ይሳና፤ ኣይስ ጊኮ ታኒ ኢስታ ሜዳ ጊሻስ ሚሼታዲስ» ጊዴስ።
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 ጊዶ ኣቲን ኖሄይ ጎዳ ሲንን ሳቤቲዴስ።
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 ኖሄይ ሃኒዳይሲ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዴስ። ኖሄይ ጺሎ ኣሳ፤ ኢዚ ባ ዎዴን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ሱሬ ኣሳ፤ ኖሄይ ጾሳራ ጊጋ ዱስ ዴኢዴስ።
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 ኖሄይ ሴሜ፥ ካሜኔ ያፌቴ ጌቴቲዛ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ሄ ዎዴ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ጾሳ ሲንን ቱኒዴስ፤ ቢታይ ዉሪ ማካላን ኩሚዴስ።
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 ጾሲ ዱጌ ቢታ ጼሊሺን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ቱኒዳይሳ ቤኢዴስ።
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኖሄ፥ «ታኒ ኣሳ ኡባ ይሳና ጋይስ፤ ኣሳ ጋሶን ቢታይ ማካላን ኩሚዳ ጊሻስ ታኒ ቱማፔ ኣሳኔ ቢታ ቦላ ዲዛዝ ኡባ ይሳና።
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 ሄሳ ጊሻስ ሚኖ ሚፌ ኔስ ማርካቤ ኬጻ፤ ሄ ማርካቤዛ ጊዶን ኪፊሌ ኦ፤ ሂስታዳ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ሺዳን ሜሻ።ኖሄ ማርካቤ|alt="Ark, rain and people" src="CO00628B.TIF" size="col" ref="6፡14"
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 ማርካቤዛ ኬጻሼ ኢዛ ኣዱሳቴ 300 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ፥ ፑዴ ቃቴ 133 ዋ ሂስታ ኦ።
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 ማርካቤዛስ ካራ ሜ፤ ካራፔኔ ጎዳፔ ጊዶን ኢሲ ዋ ጊዲዛሶ ዶያ ኣጋ፤ ፔንጌዛ ማርካቤዛስ ሚሌራ ኬሳ፤ ማርካቤዛ ሄ ፖቄ ኬሳ ኬጻ።
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 «ታኒ ሳሎፔ ጋርሳን ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባ ይሳናስ ሃ ቢታ ቦላን ይሳ ሃ ዬዲኮ ቢታን ዲዛይሲ ዉሪ ያና።
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔናራ ጫቄታና። ኔኒ፥ ኔ ማቺያ፥ ኔ ናይቲኔ ኔ ናይታ ማቼቲ ኔናራ ማርካቤዛን ጌላንዴታ።
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 ኢስቲ ኔናራ ፓጻ ዳና ማላ ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባፌ ቆሞን ቆሞን ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ሂስታዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል።
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎታፔ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜሄታፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴታፔ ኡባፌ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ሼምፖራ ፓጻ ኣታና ማላ ኔኮ ያና።
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 ቃሴ ኔኒኔ ኔናራ ዲዛይቲ ማና ማላ ዱማ ዱማ ቆሞ ካ ኤፋዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል» ጊ ኣዛዚዴስ።
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 ኖሄይ ኡባካ ጾሲ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.