Gênesis 6

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኣሲ ቢታ ቦላ ዳሪዳ ዎዴ ኣሳስ ማጫ ናይቲ ዬሌቲዳ፤
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 «ጾሳ ናይታ» ጌቴቲዛ ሜቴቲ ኣሳ ማጫ ናይቲ ሜ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ኢስታፌ ባ ዶሪዳይታ ማቾ ኤኪዳ።
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 ጎዳይ፥ «ኣሲ ሃይቂዛዛ፤ ኢዛ ላይይካ 120 ላይፌ ዳሬና፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኣያናይ ኣሳ ና ቦላ ሜርናስ ዴና» ጊዴስ።
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 ሄ ዎዴኔ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ናይቲ ኣሳ ማጫ ናይታ ማቾ ኤኪን ናይቲ ዬሌቲዳ ዎዴ ዎጋ ዎልቃማ ኣሳቲ ቢታ ቦላን ዴቴስ። ኢስቲካ ቤኒ ዎዴ ኦላስ ሚኖኔ ኤሬቲዳ ኣሳ።
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 ጎዳይ ሄ ዎዴ ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሳ ኢታቴ ዳሪዳይሳኔ ኢስቲ ባ ዎዚናን ቆፒዛይሲ ዉሪ ኡባ ዎዴካ ኢታ ጻላላ ጊዲዳይሳ ቤኢዴስ፤
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 ጎዳይ ኣስ ሃ ቢታ ቦላን ሜዳ ጊሻስ ሞቲዴስ፤ ባ ዎዚናን ኬሂ ሴሌቲዴስ።
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ሜዳ ኣሳ ሃ ቢታ ቦላፌ ኡባ ይሳና፤ ኣሳ፥ ሜሄ፥ ዶኣ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴታኔ ካፎታ ይሳና፤ ኣይስ ጊኮ ታኒ ኢስታ ሜዳ ጊሻስ ሚሼታዲስ» ጊዴስ።
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 ጊዶ ኣቲን ኖሄይ ጎዳ ሲንን ሳቤቲዴስ።
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 ኖሄይ ሃኒዳይሲ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዴስ። ኖሄይ ጺሎ ኣሳ፤ ኢዚ ባ ዎዴን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ሱሬ ኣሳ፤ ኖሄይ ጾሳራ ጊጋ ዱስ ዴኢዴስ።
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 ኖሄይ ሴሜ፥ ካሜኔ ያፌቴ ጌቴቲዛ ሄ ኣቱማ ናይታ ዬሊዴስ።
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ሄ ዎዴ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ጾሳ ሲንን ቱኒዴስ፤ ቢታይ ዉሪ ማካላን ኩሚዴስ።
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 ጾሲ ዱጌ ቢታ ጼሊሺን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ቱኒዳይሳ ቤኢዴስ።
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኖሄ፥ «ታኒ ኣሳ ኡባ ይሳና ጋይስ፤ ኣሳ ጋሶን ቢታይ ማካላን ኩሚዳ ጊሻስ ታኒ ቱማፔ ኣሳኔ ቢታ ቦላ ዲዛዝ ኡባ ይሳና።
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 ሄሳ ጊሻስ ሚኖ ሚፌ ኔስ ማርካቤ ኬጻ፤ ሄ ማርካቤዛ ጊዶን ኪፊሌ ኦ፤ ሂስታዳ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ሺዳን ሜሻ።ኖሄ ማርካቤ|alt="Ark, rain and people" src="CO00628B.TIF" size="col" ref="6፡14"
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 ማርካቤዛ ኬጻሼ ኢዛ ኣዱሳቴ 300 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ፥ ፑዴ ቃቴ 133 ዋ ሂስታ ኦ።
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 ማርካቤዛስ ካራ ሜ፤ ካራፔኔ ጎዳፔ ጊዶን ኢሲ ዋ ጊዲዛሶ ዶያ ኣጋ፤ ፔንጌዛ ማርካቤዛስ ሚሌራ ኬሳ፤ ማርካቤዛ ሄ ፖቄ ኬሳ ኬጻ።
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 «ታኒ ሳሎፔ ጋርሳን ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባ ይሳናስ ሃ ቢታ ቦላን ይሳ ሃ ዬዲኮ ቢታን ዲዛይሲ ዉሪ ያና።
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኔናራ ጫቄታና። ኔኒ፥ ኔ ማቺያ፥ ኔ ናይቲኔ ኔ ናይታ ማቼቲ ኔናራ ማርካቤዛን ጌላንዴታ።
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 ኢስቲ ኔናራ ፓጻ ዳና ማላ ሼምፖራ ዲዛ ሜቴ ኡባፌ ቆሞን ቆሞን ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ሂስታዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል።
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 ዱማ ዱማ ቆሞ ካፎታፔ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜሄታፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሜቴታፔ ኡባፌ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ሼምፖራ ፓጻ ኣታና ማላ ኔኮ ያና።
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 ቃሴ ኔኒኔ ኔናራ ዲዛይቲ ማና ማላ ዱማ ዱማ ቆሞ ካ ኤፋዳ ማርካቤዛ ጊዶ ጌል» ጊ ኣዛዚዴስ።
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 ኖሄይ ኡባካ ጾሲ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.