Gênesis 48

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዮሴፌስ፥ «ኔ ኣዋይ ሳኬቴስ» ጊ ዮቲን ኢዚ ባ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ሚናሴኔ ኤፍሬሜ ኤኪ ቢዴስ።
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ኣሳይ ያቆቤ፥ «ቤያ! ኔ ናይ ዮሴፌይ ኔኮ ዪዴስ» ጊን ኢስራኤሌይ ሚኔቲዲ ባ ሂጻ ቦላ ዴንዲ ኡቲዴስ።
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ኡባ ዳንዳይዛ ጾሲ ካናኔ ቢታን ሎዛ ጌቴቲዛሶን ታስ ቆንጪዲ ሄን ታና ኣንጂዴስ።
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 ኢዚ ታና፥ ‹ታ ኔስ ዬሎ ኢማና ኔ ዬሎታካ ዳርሳና፤ ታኒ ኔና ዳሮ ዴሬ ሂስታና። ሃ ቢታ ታኒ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ሜርናስ ላታ ቢታ ሂስታ ኢማና› ጊዴስ።
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 «ሂስቲን ሃኢ ኔ ናምኡ ኣቱማ ናይቲ ታኒ ኔኮ ሃይሳ ያናፔ ካሴ ጊብጼን ኔስ ዬሌቲዳይቲ ታይታ፤ ኤፍሬሜይኔ ሚናሴይ ታስ ኦሮቤሌኔ ሲሞና ማላ።
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 ኢስታፌ ጉዬ ኔስ ዬሌቲዳይቲ ኔ ናይታ፤ ኢስቲ ላታና ዴሬይ ኤፍሬሜኔ ሚናሴ ሱንን ሱሞ።
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 ታኒ ሜስጴጾሚያፔ ሲሚሺን ኤፍራታ ጌቴቲዛ ዴሬ ጋካና ጊሺን ኤራሄላ ካናኔ ቢታን ሃይቂን ታኒ ኢዞ ቤቴሊሄሜ ጌቴቲዛ ኤፍራታ ኤፊዛ ኦጌ ዶናን ሞጋዲስ» ጊዴስ።
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 ኢስራኤሌይ ዮሴፌ ኣቱማ ናይታ ናምኣታ ቤኢዲ፥ «ሃይቲ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 ዮሴፌይካ ባ ኣዋስ፥ «ሃይቲ ጾሲ ታስ ሃን ሃይሳን ኢሚዳ ታ ናይታ» ጊዴስ።
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 ያቆቤይ ጪሚን ኢዛ ኣይፌይ ዳቡርዳ ጊሻስ ዴማናስ ዳንዳይቤና። ሄሳ ጊሻስ ዮሴፌይ ባ ኣቱማ ናይታ ኢዛኮ ሺሺን ኢዛ ኣዋይ ኢስታ ኢዲሚዲ ዬሪዴስ።
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ታኒ ኔ ኣይፌሶ ቤያና ጋዳ ቆፓቤኬ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ሄኮ ኔ ናይታካ ታና ቤሲዴስ» ጊዴስ።
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 ዮሴፌይ ኢስታ ያቆቤ ጉልባቴ ቦላፌ ዴንዲ ባ ሁኤ ቢታ ጋ ዚጊዴስ።
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 ዮሴፌይ ባ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ኤኪዲ ኤፍሬሜ ባ ኡሻቻ ባጋን ያቆቤስ ሃዲርሳ ባጋራ፥ ሚናሴ ባ ሃዲርሳ ባጋን ያቆቤስ ኡሻቻ ባጋራ ኢዛኮ ሺሺዴስ።
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ባ ኩሼ ያኔ ሃ ቃሴ ኣዲ ባ ኡሻቻ ኩሼ ካሎ ናዛ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላ፥ ባ ሃዲርሳ ኩሼ ባይራ ናዛ ሚናሴ ሁኤ ቦላ ዎዴስ።
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ዮሴፌ፥
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 ኢታ ሚሻ ኡባፌ
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 ዮሴፌይ ባ ኣዋይ ባ ኡሻቻ ኩሼ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላ ዎዳይሳ ዶሲቤና። ሄሳ ጊሻስ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላፌ ዴንዲ ሚናሴ ሁኤ ቦላ ዎናስ ባ ኣዋ ኩሼ ኦይኪዴስ።
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ዮሴፌይ ባ ኣዋስ፥ «ኣቦ ሄሳ ዴና! ባይራይ ሃይሳ ጊዶንታ ጊሻስ ኔ ኡሻቻ ኩሼ ሃይሳ ቦላ ዎ» ጊዴስ።
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣዋይ ኢጺዲ ኢዛስ፥ «ታ ናዞ! ታ ኤራይስ፤ ኢዚካ ጊታ ዴሬ ጊዳና። ጊዲኮካ ካሎ ኢሻይ ኢዛፔ ኣ ጊታታና፤ ኢዛ ዜሬይካ ዳሮ ጊታ ካዎቴ ጊዳና» ጊዴስ።
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 ኢዚ ሄ ጋላስ ኢስታ ኣንጂዲ፥
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ታ ሃይቃና ጋይስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢንቴናራ ጊዳና፤ ቃሴ ኢዚ ኢንቴ ኣዋታ ቢታ ኢንቴና ጉዬ ዛራና።
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 ቃሴ ኔና ኔ ኢሻታራ ጋኪዛ ቢታፌ ጊሻ ዳርሳዳ ኔስ ኢማይስ፤ ሄሲካ ታኒ ኣሞሬታፔ ታ ማሻኒኔ ቶራን ኦላ ኤኪዳ ቢታ» ጊዴስ።
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.