Gênesis 48
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዮሴፌስ፥ «ኔ ኣዋይ ሳኬቴስ» ጊ ዮቲን ኢዚ ባ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ሚናሴኔ ኤፍሬሜ ኤኪ ቢዴስ።
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 ኣሳይ ያቆቤ፥ «ቤያ! ኔ ናይ ዮሴፌይ ኔኮ ዪዴስ» ጊን ኢስራኤሌይ ሚኔቲዲ ባ ሂጻ ቦላ ዴንዲ ኡቲዴስ።
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ኡባ ዳንዳይዛ ጾሲ ካናኔ ቢታን ሎዛ ጌቴቲዛሶን ታስ ቆንጪዲ ሄን ታና ኣንጂዴስ።
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 ኢዚ ታና፥ ‹ታ ኔስ ዬሎ ኢማና ኔ ዬሎታካ ዳርሳና፤ ታኒ ኔና ዳሮ ዴሬ ሂስታና። ሃ ቢታ ታኒ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ሜርናስ ላታ ቢታ ሂስታ ኢማና› ጊዴስ።
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 «ሂስቲን ሃኢ ኔ ናምኡ ኣቱማ ናይቲ ታኒ ኔኮ ሃይሳ ያናፔ ካሴ ጊብጼን ኔስ ዬሌቲዳይቲ ታይታ፤ ኤፍሬሜይኔ ሚናሴይ ታስ ኦሮቤሌኔ ሲሞና ማላ።
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 ኢስታፌ ጉዬ ኔስ ዬሌቲዳይቲ ኔ ናይታ፤ ኢስቲ ላታና ዴሬይ ኤፍሬሜኔ ሚናሴ ሱንን ሱሞ።
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 ታኒ ሜስጴጾሚያፔ ሲሚሺን ኤፍራታ ጌቴቲዛ ዴሬ ጋካና ጊሺን ኤራሄላ ካናኔ ቢታን ሃይቂን ታኒ ኢዞ ቤቴሊሄሜ ጌቴቲዛ ኤፍራታ ኤፊዛ ኦጌ ዶናን ሞጋዲስ» ጊዴስ።
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 ኢስራኤሌይ ዮሴፌ ኣቱማ ናይታ ናምኣታ ቤኢዲ፥ «ሃይቲ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 ዮሴፌይካ ባ ኣዋስ፥ «ሃይቲ ጾሲ ታስ ሃን ሃይሳን ኢሚዳ ታ ናይታ» ጊዴስ።
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 ያቆቤይ ጪሚን ኢዛ ኣይፌይ ዳቡርዳ ጊሻስ ዴማናስ ዳንዳይቤና። ሄሳ ጊሻስ ዮሴፌይ ባ ኣቱማ ናይታ ኢዛኮ ሺሺን ኢዛ ኣዋይ ኢስታ ኢዲሚዲ ዬሪዴስ።
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ታኒ ኔ ኣይፌሶ ቤያና ጋዳ ቆፓቤኬ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ሄኮ ኔ ናይታካ ታና ቤሲዴስ» ጊዴስ።
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 ዮሴፌይ ኢስታ ያቆቤ ጉልባቴ ቦላፌ ዴንዲ ባ ሁኤ ቢታ ጋ ዚጊዴስ።
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 ዮሴፌይ ባ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ኤኪዲ ኤፍሬሜ ባ ኡሻቻ ባጋን ያቆቤስ ሃዲርሳ ባጋራ፥ ሚናሴ ባ ሃዲርሳ ባጋን ያቆቤስ ኡሻቻ ባጋራ ኢዛኮ ሺሺዴስ።
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ባ ኩሼ ያኔ ሃ ቃሴ ኣዲ ባ ኡሻቻ ኩሼ ካሎ ናዛ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላ፥ ባ ሃዲርሳ ኩሼ ባይራ ናዛ ሚናሴ ሁኤ ቦላ ዎዴስ።
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ዮሴፌ፥
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 ኢታ ሚሻ ኡባፌ
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 ዮሴፌይ ባ ኣዋይ ባ ኡሻቻ ኩሼ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላ ዎዳይሳ ዶሲቤና። ሄሳ ጊሻስ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላፌ ዴንዲ ሚናሴ ሁኤ ቦላ ዎናስ ባ ኣዋ ኩሼ ኦይኪዴስ።
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 ዮሴፌይ ባ ኣዋስ፥ «ኣቦ ሄሳ ዴና! ባይራይ ሃይሳ ጊዶንታ ጊሻስ ኔ ኡሻቻ ኩሼ ሃይሳ ቦላ ዎ» ጊዴስ።
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣዋይ ኢጺዲ ኢዛስ፥ «ታ ናዞ! ታ ኤራይስ፤ ኢዚካ ጊታ ዴሬ ጊዳና። ጊዲኮካ ካሎ ኢሻይ ኢዛፔ ኣ ጊታታና፤ ኢዛ ዜሬይካ ዳሮ ጊታ ካዎቴ ጊዳና» ጊዴስ።
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 ኢዚ ሄ ጋላስ ኢስታ ኣንጂዲ፥
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ታ ሃይቃና ጋይስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢንቴናራ ጊዳና፤ ቃሴ ኢዚ ኢንቴ ኣዋታ ቢታ ኢንቴና ጉዬ ዛራና።
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 ቃሴ ኔና ኔ ኢሻታራ ጋኪዛ ቢታፌ ጊሻ ዳርሳዳ ኔስ ኢማይስ፤ ሄሲካ ታኒ ኣሞሬታፔ ታ ማሻኒኔ ቶራን ኦላ ኤኪዳ ቢታ» ጊዴስ።
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.