Gênesis 48

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ዮሴፌስ፥ «ኔ ኣዋይ ሳኬቴስ» ጊ ዮቲን ኢዚ ባ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ሚናሴኔ ኤፍሬሜ ኤኪ ቢዴስ።
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ኣሳይ ያቆቤ፥ «ቤያ! ኔ ናይ ዮሴፌይ ኔኮ ዪዴስ» ጊን ኢስራኤሌይ ሚኔቲዲ ባ ሂጻ ቦላ ዴንዲ ኡቲዴስ።
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ኡባ ዳንዳይዛ ጾሲ ካናኔ ቢታን ሎዛ ጌቴቲዛሶን ታስ ቆንጪዲ ሄን ታና ኣንጂዴስ።
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 ኢዚ ታና፥ ‹ታ ኔስ ዬሎ ኢማና ኔ ዬሎታካ ዳርሳና፤ ታኒ ኔና ዳሮ ዴሬ ሂስታና። ሃ ቢታ ታኒ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ሜርናስ ላታ ቢታ ሂስታ ኢማና› ጊዴስ።
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 «ሂስቲን ሃኢ ኔ ናምኡ ኣቱማ ናይቲ ታኒ ኔኮ ሃይሳ ያናፔ ካሴ ጊብጼን ኔስ ዬሌቲዳይቲ ታይታ፤ ኤፍሬሜይኔ ሚናሴይ ታስ ኦሮቤሌኔ ሲሞና ማላ።
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 ኢስታፌ ጉዬ ኔስ ዬሌቲዳይቲ ኔ ናይታ፤ ኢስቲ ላታና ዴሬይ ኤፍሬሜኔ ሚናሴ ሱንን ሱሞ።
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 ታኒ ሜስጴጾሚያፔ ሲሚሺን ኤፍራታ ጌቴቲዛ ዴሬ ጋካና ጊሺን ኤራሄላ ካናኔ ቢታን ሃይቂን ታኒ ኢዞ ቤቴሊሄሜ ጌቴቲዛ ኤፍራታ ኤፊዛ ኦጌ ዶናን ሞጋዲስ» ጊዴስ።
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 ኢስራኤሌይ ዮሴፌ ኣቱማ ናይታ ናምኣታ ቤኢዲ፥ «ሃይቲ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 ዮሴፌይካ ባ ኣዋስ፥ «ሃይቲ ጾሲ ታስ ሃን ሃይሳን ኢሚዳ ታ ናይታ» ጊዴስ።
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 ያቆቤይ ጪሚን ኢዛ ኣይፌይ ዳቡርዳ ጊሻስ ዴማናስ ዳንዳይቤና። ሄሳ ጊሻስ ዮሴፌይ ባ ኣቱማ ናይታ ኢዛኮ ሺሺን ኢዛ ኣዋይ ኢስታ ኢዲሚዲ ዬሪዴስ።
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ታኒ ኔ ኣይፌሶ ቤያና ጋዳ ቆፓቤኬ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ሄኮ ኔ ናይታካ ታና ቤሲዴስ» ጊዴስ።
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 ዮሴፌይ ኢስታ ያቆቤ ጉልባቴ ቦላፌ ዴንዲ ባ ሁኤ ቢታ ጋ ዚጊዴስ።
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 ዮሴፌይ ባ ናምኡ ኣቱማ ናይታ ኤኪዲ ኤፍሬሜ ባ ኡሻቻ ባጋን ያቆቤስ ሃዲርሳ ባጋራ፥ ሚናሴ ባ ሃዲርሳ ባጋን ያቆቤስ ኡሻቻ ባጋራ ኢዛኮ ሺሺዴስ።
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ባ ኩሼ ያኔ ሃ ቃሴ ኣዲ ባ ኡሻቻ ኩሼ ካሎ ናዛ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላ፥ ባ ሃዲርሳ ኩሼ ባይራ ናዛ ሚናሴ ሁኤ ቦላ ዎዴስ።
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ዮሴፌ፥
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 ኢታ ሚሻ ኡባፌ
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 ዮሴፌይ ባ ኣዋይ ባ ኡሻቻ ኩሼ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላ ዎዳይሳ ዶሲቤና። ሄሳ ጊሻስ ኤፍሬሜ ሁኤ ቦላፌ ዴንዲ ሚናሴ ሁኤ ቦላ ዎናስ ባ ኣዋ ኩሼ ኦይኪዴስ።
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ዮሴፌይ ባ ኣዋስ፥ «ኣቦ ሄሳ ዴና! ባይራይ ሃይሳ ጊዶንታ ጊሻስ ኔ ኡሻቻ ኩሼ ሃይሳ ቦላ ዎ» ጊዴስ።
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣዋይ ኢጺዲ ኢዛስ፥ «ታ ናዞ! ታ ኤራይስ፤ ኢዚካ ጊታ ዴሬ ጊዳና። ጊዲኮካ ካሎ ኢሻይ ኢዛፔ ኣ ጊታታና፤ ኢዛ ዜሬይካ ዳሮ ጊታ ካዎቴ ጊዳና» ጊዴስ።
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 ኢዚ ሄ ጋላስ ኢስታ ኣንጂዲ፥
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ዮሴፌ፥ «ታ ሃይቃና ጋይስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢንቴናራ ጊዳና፤ ቃሴ ኢዚ ኢንቴ ኣዋታ ቢታ ኢንቴና ጉዬ ዛራና።
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 ቃሴ ኔና ኔ ኢሻታራ ጋኪዛ ቢታፌ ጊሻ ዳርሳዳ ኔስ ኢማይስ፤ ሄሲካ ታኒ ኣሞሬታፔ ታ ማሻኒኔ ቶራን ኦላ ኤኪዳ ቢታ» ጊዴስ።
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.