Gênesis 46
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኢስራኤሌይ ባስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪ ዴንዲዲ ቤርሳቤሄ ጋኪዴስ። ሄንካ ኢዚ ባ ኣዋ ዪሳቃ ጾሳስ ያርሾ ሺሺዴስ።
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 ጾሲ ኦማርስ ኣጉሞራ ኢዛ፥ «ያቆቤ፥ ያቆቤ» ጊ ጼይጊን
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 «ታኒ ጾሳይ ኔ ኣዋ ጾሳ፤ ኔኒ ዱጌ ጊብጼ ባናስ ባቦፋ፤ ኣይስ ጊኮ ታኒ ኔና ሄን ጊታ ካዎቴ ኬሳና።
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 ታኒ ኔናራ ኢሲፌ ጊብጼ ባና፤ ቃሴ ታኒ ኔ ዜሬ ሄፔ ኬሳና። ዮሴፌይ ባ ኩሼራ ኔ ሃይቂሺን ኔና ሺሻና» ጊዴስ።
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ቤርሳቤሄፔ ዴንዲዴስ፤ ያቆቤ ኣቱማ ናይቲ ባ ኣዋ ያቆቤ፥ ባ ናይታኔ ባ ማቼታ ጊብጼ ካዎይ ኢስታስ ኪቲዳ ፓራ-ጋሬ ቶጊሲ ኤኪ ቢዳ።
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 ኢስቲ ካናኔ ቢታን ሃሪዳ ኣቆኔ ሜሄ ኡባ ኤኪ ቢዳ። ያቆቤይኔ ኢዛ ዜሬ ዉሪ ኢዛራ ጊብጼ ቢዴስ።
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 ኢዚካ ባ ዜሬ ኡባ ባ ኣቱማ ናይታ፥ ባ ማጫ ናይታኔ ናይታ ናይታ ኡባ ባናራ ጊብጼ ኤኪ ቢዴስ።
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 ያቆቤራ ጊብጼ ቢታ ቢዳ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ።
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 ኦሮቤሌ ኣቱማ ናይቲ ሄኖኬ፥ ፓሉ፥ ሄጺሮሜኔ ካርሜ።
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 ሲሞና ኣቱማ ናይቲ ዪሙኤሌ፥ ያሚኔ፥ ኦሃዴ፥ ያኪኔ፥ ጾሃሬኔ ካናኔ ማጫሳይ ና ሳኦሌ።
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 ሌዌ ኣቱማ ናይቲ ጌርሾኔ፥ ቃኣቴኔ ሜራሬ።
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 ዩሁዳ ኣቱማ ናይቲ ኤራ፥ ኦናኔ፥ ሴላ፥ ፓሬሴኔ ዛራሄ፤ ጊዶ ኣቲን ኤራይኔ ኦናኔይ ካናኔ ቢታን ሃይቂዳ። ፓሬሴ ኣቱማ ናይቲ ሄጺሮሜኔ ሃሙሌ።
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 ዪሳኮሬ ኣቱማ ናይቲ ቶላ፥ ፑዋ፥ ያሹቤኔ ሺሚሮኔ።
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 ዛቢሎኔ ኣቱማ ናይቲ ሴሬዴ፥ ኤሎኔኔ ያሂሌኤሌ።
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 ሃይቲ ሊያይ ሜስጴጾሚያን ያቆቤስ ዬሊዳ ኣቱማ ናይታ፤ ኢዚ ማጫ ናያ ዲኖ። ሃይቲ ኢዛ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ ሙሌራ ሄ ታማኔ ሄ።
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 ጋዴ ኣቱማ ናይቲ ጻፎኔ፥ ሃጌ፥ ሹኔ፥ ኤጺቦኔ፥ ኤሬ፥ ኣሮዴኔ ኣርኤሌ።
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 ኣሴሬ ኣቱማ ናይቲ ዪሚኔ፥ ዪሺዋ፥ ዪሺዌኔ ባሪሄ፤ ኢስታ ሚቼያካ ሴራሆ። ባሪሄ ኣቱማ ናይቲ ሄቤሬኔ ማልኪኤሌ።
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 ላባይ ባ ና ሊያስ ኢሚዳ ዚልፋይ ያቆቤስ ዬሊዳ ናይቲ ናይታ ናይቲ ሃይታ፤ ኢስቲ ሙሌራ ታማኔ ኡሱፑና።
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 ያቆቤ ማቼዮ ኤራሄሊ ኣቱማ ናይቲ ዮሴፌኔ ቢኒያሜ።
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 ኦና ጌቴቲዛ ካታማ ቄሴ ጲጺፋራ ናያ ኣሲናታ ዮሴፌስ ጊብጼን ሚናሴኔ ኤፍሬሜ ዬላዱስ።
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 ቢኒያሜ ናይቲ ቤላ፥ ቤኬሬ፥ ኣሺቤሌ፥ ጌራ፥ ናኢማኔ፥ ኤሄ፥ ኦሮሼ፥ ሙፒሜ፥ ሁፒሜኔ ኣራዴ።
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 ያቆቤስ ዬሌቲዳ ኤራሄሊ ኣቱማ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ ሃይታ፤ ኢስቲ ሙሌራ ታማኔ ኦይዳ።
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 ዳኔ ኣቱማ ናይ ሁሺሜ።
23 O filho de Dã foi Husim.
24 ኒፍታሌሜ ኣቱማ ናይቲ ያሂጼሌ፥ ጉኔ፥ ዬጺሬኔ ሼሌሜ
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 ላባይ ባ ና ኤራሄሊስ ኢሚዳ ቢሊሃይ ያቆቤስ ዬሊዳ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ ሃይታ፤ ኢስቲ ሙሌራ ላፑና።
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 ያቆቤራ ጊብጼ ቢዳ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ፥ ኢዛ ናይታ ማቼታ ጉጆንታ ሙሌራ ኡሱፑን ታማኔ ኡሱፑና።
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 ጊብጼን ዮሴፌስ ዬሌቲዳ ናምኡ ናይታ ጉጂን ጊብጼ ቢዳ ያቆቤ ሶ ኣሳይ ሙሌራ ላፑን ታማ።
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 ሲንቲ ቢዲ ጌሴሜ ቢታን ባና ሞካና ማላ ያቆቤይ ዩሁዳ ባፔ ሲን ዮሴፌኮ ዬዲዴስ፤ ኢስቲ ጌሴሜ ጋኪዳ ዎዴ፥
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 ዮሴፌይ ባ ፓራ-ጋሬዛ ጊግሲዲ ባ ኣዋ ያቆቤራ ጋጋናስ ጌሴሜ ቢዴስ። ዮሴፌይ ባ ኣዋ ዴሚዳ ማላ ኢዲሚ ኦይኪዲ ዳሮ ሳቴ ዬኪዴስ።
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 ኢስራኤሌይ ዮሴፌ፥ «ኔኒ ፓጻ ዲሺን ታኒ ኔ ኣይፌሶ ቤኢዳ ጊሻስ ሂኣ ታኒ ሃይቂኮ ሜቴና» ጊዴስ።
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 ሄሳፌ ጉዬ ዮሴፌይ ባ ኢሻታሲኔ ባ ኣዋ ሶ ኣሳታስ፥ «ታኒ ጊብጼ ካዎዛኮ ባዳ ኢዛስ፥ ‹ካናኔ ቢታን ዲዛ ታ ኢሻቲኔ ታ ኣዋ ሶ ኣሳይ ታኮ ዪዳ።
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 ኢስቲ ሚዚኔ ዶርሳ ሃሪዛይታ፤ ኢስቲ ባናራ ባ ዶርሳታ፥ ባ ሚዛታኔ ባስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪ ዪዳ› ጋና።
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 ካዎይ ኢንቴና ጼይጊዲ፥ ‹ኢንቴ ኦሶይ ኣዜ?› ጊ ኦይቺኮ፥
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 ኢንቴ ኢዛስ፥ ‹ኑኒ ኔ ኣይሌቲ ናቴፌ ዶሚዲ ኑ ኣዋታ ማላካ ሜሄ ሄሞስ› ጊቴ። ሂስቲኮ ኢዚ ኢንቴና ጌሴሜ ቢታን ዎና፤ ኣይስ ጊኮ ዶርሳ ሄንንቻይ ዉሪ ጊብጼ ኣሳ ኣቻን ካቲዳይታ» ጊዴስ።
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.