Gênesis 46

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢስራኤሌይ ባስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪ ዴንዲዲ ቤርሳቤሄ ጋኪዴስ። ሄንካ ኢዚ ባ ኣዋ ዪሳቃ ጾሳስ ያርሾ ሺሺዴስ።
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 ጾሲ ኦማርስ ኣጉሞራ ኢዛ፥ «ያቆቤ፥ ያቆቤ» ጊ ጼይጊን
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 «ታኒ ጾሳይ ኔ ኣዋ ጾሳ፤ ኔኒ ዱጌ ጊብጼ ባናስ ባቦፋ፤ ኣይስ ጊኮ ታኒ ኔና ሄን ጊታ ካዎቴ ኬሳና።
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 ታኒ ኔናራ ኢሲፌ ጊብጼ ባና፤ ቃሴ ታኒ ኔ ዜሬ ሄፔ ኬሳና። ዮሴፌይ ባ ኩሼራ ኔ ሃይቂሺን ኔና ሺሻና» ጊዴስ።
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 ሄሳፌ ጉዬ ያቆቤይ ቤርሳቤሄፔ ዴንዲዴስ፤ ያቆቤ ኣቱማ ናይቲ ባ ኣዋ ያቆቤ፥ ባ ናይታኔ ባ ማቼታ ጊብጼ ካዎይ ኢስታስ ኪቲዳ ፓራ-ጋሬ ቶጊሲ ኤኪ ቢዳ።
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 ኢስቲ ካናኔ ቢታን ሃሪዳ ኣቆኔ ሜሄ ኡባ ኤኪ ቢዳ። ያቆቤይኔ ኢዛ ዜሬ ዉሪ ኢዛራ ጊብጼ ቢዴስ።
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 ኢዚካ ባ ዜሬ ኡባ ባ ኣቱማ ናይታ፥ ባ ማጫ ናይታኔ ናይታ ናይታ ኡባ ባናራ ጊብጼ ኤኪ ቢዴስ።
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 ያቆቤራ ጊብጼ ቢታ ቢዳ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ።
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 ኦሮቤሌ ኣቱማ ናይቲ ሄኖኬ፥ ፓሉ፥ ሄጺሮሜኔ ካርሜ።
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 ሲሞና ኣቱማ ናይቲ ዪሙኤሌ፥ ያሚኔ፥ ኦሃዴ፥ ያኪኔ፥ ጾሃሬኔ ካናኔ ማጫሳይ ና ሳኦሌ።
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 ሌዌ ኣቱማ ናይቲ ጌርሾኔ፥ ቃኣቴኔ ሜራሬ።
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 ዩሁዳ ኣቱማ ናይቲ ኤራ፥ ኦናኔ፥ ሴላ፥ ፓሬሴኔ ዛራሄ፤ ጊዶ ኣቲን ኤራይኔ ኦናኔይ ካናኔ ቢታን ሃይቂዳ። ፓሬሴ ኣቱማ ናይቲ ሄጺሮሜኔ ሃሙሌ።
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 ዪሳኮሬ ኣቱማ ናይቲ ቶላ፥ ፑዋ፥ ያሹቤኔ ሺሚሮኔ።
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 ዛቢሎኔ ኣቱማ ናይቲ ሴሬዴ፥ ኤሎኔኔ ያሂሌኤሌ።
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 ሃይቲ ሊያይ ሜስጴጾሚያን ያቆቤስ ዬሊዳ ኣቱማ ናይታ፤ ኢዚ ማጫ ናያ ዲኖ። ሃይቲ ኢዛ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ ሙሌራ ሄ ታማኔ ሄ።
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 ጋዴ ኣቱማ ናይቲ ጻፎኔ፥ ሃጌ፥ ሹኔ፥ ኤጺቦኔ፥ ኤሬ፥ ኣሮዴኔ ኣርኤሌ።
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 ኣሴሬ ኣቱማ ናይቲ ዪሚኔ፥ ዪሺዋ፥ ዪሺዌኔ ባሪሄ፤ ኢስታ ሚቼያካ ሴራሆ። ባሪሄ ኣቱማ ናይቲ ሄቤሬኔ ማልኪኤሌ።
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 ላባይ ባ ና ሊያስ ኢሚዳ ዚልፋይ ያቆቤስ ዬሊዳ ናይቲ ናይታ ናይቲ ሃይታ፤ ኢስቲ ሙሌራ ታማኔ ኡሱፑና።
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 ያቆቤ ማቼዮ ኤራሄሊ ኣቱማ ናይቲ ዮሴፌኔ ቢኒያሜ።
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 ኦና ጌቴቲዛ ካታማ ቄሴ ጲጺፋራ ናያ ኣሲናታ ዮሴፌስ ጊብጼን ሚናሴኔ ኤፍሬሜ ዬላዱስ።
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 ቢኒያሜ ናይቲ ቤላ፥ ቤኬሬ፥ ኣሺቤሌ፥ ጌራ፥ ናኢማኔ፥ ኤሄ፥ ኦሮሼ፥ ሙፒሜ፥ ሁፒሜኔ ኣራዴ።
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 ያቆቤስ ዬሌቲዳ ኤራሄሊ ኣቱማ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ ሃይታ፤ ኢስቲ ሙሌራ ታማኔ ኦይዳ።
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 ዳኔ ኣቱማ ናይ ሁሺሜ።
23 O filho de Dã foi Husim.
24 ኒፍታሌሜ ኣቱማ ናይቲ ያሂጼሌ፥ ጉኔ፥ ዬጺሬኔ ሼሌሜ
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 ላባይ ባ ና ኤራሄሊስ ኢሚዳ ቢሊሃይ ያቆቤስ ዬሊዳ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ ሃይታ፤ ኢስቲ ሙሌራ ላፑና።
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 ያቆቤራ ጊብጼ ቢዳ ናይቲኔ ናይታ ናይቲ፥ ኢዛ ናይታ ማቼታ ጉጆንታ ሙሌራ ኡሱፑን ታማኔ ኡሱፑና።
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 ጊብጼን ዮሴፌስ ዬሌቲዳ ናምኡ ናይታ ጉጂን ጊብጼ ቢዳ ያቆቤ ሶ ኣሳይ ሙሌራ ላፑን ታማ።
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 ሲንቲ ቢዲ ጌሴሜ ቢታን ባና ሞካና ማላ ያቆቤይ ዩሁዳ ባፔ ሲን ዮሴፌኮ ዬዲዴስ፤ ኢስቲ ጌሴሜ ጋኪዳ ዎዴ፥
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 ዮሴፌይ ባ ፓራ-ጋሬዛ ጊግሲዲ ባ ኣዋ ያቆቤራ ጋጋናስ ጌሴሜ ቢዴስ። ዮሴፌይ ባ ኣዋ ዴሚዳ ማላ ኢዲሚ ኦይኪዲ ዳሮ ሳቴ ዬኪዴስ።
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 ኢስራኤሌይ ዮሴፌ፥ «ኔኒ ፓጻ ዲሺን ታኒ ኔ ኣይፌሶ ቤኢዳ ጊሻስ ሂኣ ታኒ ሃይቂኮ ሜቴና» ጊዴስ።
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 ሄሳፌ ጉዬ ዮሴፌይ ባ ኢሻታሲኔ ባ ኣዋ ሶ ኣሳታስ፥ «ታኒ ጊብጼ ካዎዛኮ ባዳ ኢዛስ፥ ‹ካናኔ ቢታን ዲዛ ታ ኢሻቲኔ ታ ኣዋ ሶ ኣሳይ ታኮ ዪዳ።
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 ኢስቲ ሚዚኔ ዶርሳ ሃሪዛይታ፤ ኢስቲ ባናራ ባ ዶርሳታ፥ ባ ሚዛታኔ ባስ ዲዛይሳ ኡባ ኤኪ ዪዳ› ጋና።
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 ካዎይ ኢንቴና ጼይጊዲ፥ ‹ኢንቴ ኦሶይ ኣዜ?› ጊ ኦይቺኮ፥
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 ኢንቴ ኢዛስ፥ ‹ኑኒ ኔ ኣይሌቲ ናቴፌ ዶሚዲ ኑ ኣዋታ ማላካ ሜሄ ሄሞስ› ጊቴ። ሂስቲኮ ኢዚ ኢንቴና ጌሴሜ ቢታን ዎና፤ ኣይስ ጊኮ ዶርሳ ሄንንቻይ ዉሪ ጊብጼ ኣሳ ኣቻን ካቲዳይታ» ጊዴስ።
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.