Gênesis 45
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄ ዎዴ ዮሴፌይ ሄ ኣሳ ኡባ ሲንን ጌንጫና ዳንዳዮንታ ጊሻስ፥ «ኣሳ ኡባ ታ ሲንፌ ኬሲቴ» ጊ ዋሲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ዮሴፌይ ባና ባ ኢሻታስ ኤሪሲሺን ኢሻታፔ ኣቲን ሃራይ ኢዛራ ኦኒካ ዴና።
1 Então José, não conseguindo se conter diante de todos os que estavam com ele, gritou: — Saiam todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 ኢዚ ባ ቃላ ቂሲዲ ጊብጼ ኣሳይ ኢዛ ሲያና ጋካናስ ዋሲ ዬኪዴስ። ካዎዛ ሶ ኣሳይካ ሄ ዎሬዛ ሲዪዴስ።
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 ዮሴፌይ ባ ኢሻታስ፥ «ታኒ ዮሴፌኮ! ታ ኣዋይ ሃኖ ጋካናስ ፓጻ ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኢሻቲ ዳሮ ዳጋሚዳ ጊሻስ ኢዛስ ማል ዛራናስ ዳንዳይቤቴና።
3 E disse a seus irmãos: — Eu sou José. Meu pai ainda está vivo? E seus irmãos não lhe puderam responder, de tão assustados que ficaram diante dele.
4 ሂስቲን ዮሴፌይ ባ ኢሻታስ፥ «ታኮ ሃ ሺቂቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ኢዛኮ ሺቂን ኢዚ ኢስታስ፥ «ታኒ ኢንቴ ጊብጼ ቢታስ ባይዚዳ ኢንቴ ኢሻ ዮሴፌኮ፥
4 E José disse aos seus irmãos: — Agora cheguem perto de mim. E eles chegaram. Então ele disse: — Eu sou José, o irmão de vocês, que vocês venderam para o Egito.
5 ጾሲ ታና ኢንቴፌ ሲን ኪቲዳይ ኣሳ ሼምፖ ኣሻናስ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ታና ሃ ባይዚዳይሳስ ዚልኤቶፍቴ።
5 Agora, pois, não fiquem tristes nem irritados contra vocês mesmos por terem me vendido para cá, porque foi para a preservação da vida que Deus me enviou adiante de vocês.
6 ኮሻይ ሃ ቢታ ጌሊን ሃይሲ ናምኣን ላይ፤ ቃሴ ሲንፌ ዪዛ ኢቻሹ ላይታ ጊዶን ኣሳይ ቢታ ጎዪዲ ካ ሺሻናስ ዳንዳዬና።
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴስ ዜሬ ቢታ ቦላ ኣሻና ማላኔ ኢንቴ ሼምፖ ሃይሳ ማላ ጊታ ኣቶቴን ኣሻና ማላ፥ ጾሲ ታና ኢንቴፌ ሲን ሃ ኪቲዴስ።
7 Deus me enviou adiante de vocês, para que fosse conservado para vocês um remanescente na terra e para que a vida de vocês fosse salva por meio de um grande livramento.
8 ሄሳ ጊሻስ ታና ሃ ኪቲዳይ ጾሳ ኣቲን ኢንቴና ዴኬታ። ጾሲ ታና ጊብጼ ካዎስ ኣዋ፥ ኢዛ ኣቆ ኡባስ ጎዳኔ ጊብጼ ቢታ ሃሪዛዴ ኦዴስ» ጊዴስ።
8 Assim, não foram vocês que me enviaram para cá, e sim Deus, que fez de mim como que um pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 «ሃኢ ኤሶን ጉዬ ታ ኣዋኮ ቢዲ ኢዛስ ኔ ና ዮሴፌይ፥ ‹ጾሲ ታና ጊብጼ ቢታ ኡባ ቦላ ጎዳ ኬሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጋምኦንታ ታኮ ሃያ።
9 Voltem depressa para junto de meu pai e digam a ele: “Assim manda dizer o seu filho José: Deus me pôs por senhor em toda a terra do Egito. Venha para junto de mim; não demore.
10 ኔኒ ታ ማታን ጌሴሜ ቢታን ኔ ናይታራ፥ ናይታ ናይታራ፥ ዶርሳታራ፥ ሜሄታራ፥ ኔስ ዲዛ ኡባራ ሃን ዳንዴታ።
10 O senhor habitará na terra de Gósen e estará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os filhos de seus filhos, os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que lhe pertence.
11 ቡሮፔ ኢቻሹ ኮሻ ላይቲ ዴቴስ፤ ኔና ኔሶ ኣሳኔ ኔ ሜሄ ኮሻይ ጋኮንታ ማላ ታኒ ኔና ሚዛና› ጌስ ጊቴ» ጊዴስ።
11 Ali eu o sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, acabará empobrecendo — o senhor, a sua casa e tudo o que lhe pertence.”
12 ቃሴካ ዮሴፌይ ኢስታስ፥ «ሃ ኢንቴናራ ሃሳይዛይሲ ቱሙ ታኒ ዮሴፌ ጊዲዳይሳ ኢንቴካ፥ ታ ኢሻ ቢኒያሜይካ ኢንቴ ኣይፌን ቤኤታ።
12 José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
13 ታስ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ቦንቾ ኢንቴ ቤኢዳይሳ ኡባ ታ ኣዋስ ዮቲቴ፤ ኤሶንካ ሃ ዱጌ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ።
13 Anunciem a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que vocês puderam ver. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 ሂስቲዲ ባ ኢሻ ቢኒያሜ ኢዲሚ ኦይኪዲ ዬኪዴስ፤ ቢኒያሜይካ ባ ኢሻ ኢዲሚ ኦይኪዲ ዬኪዴስ።
14 E, lançando-se ao pescoço de seu irmão Benjamim, chorou. E, abraçado com ele, Benjamim também chorou.
15 ዮሴፌይካ ዬኪሼ ባ ኢሻታ ኡባ ዬሪ ዬሪ ኤኪዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኢሻቲ ኢዛራ ሃሳያ ኦይኪዳ።
15 José beijou todos os seus irmãos e chorou, abraçado com eles. Depois, os seus irmãos falaram com ele.
16 ዮሴፌ ኢሻታ ዩሳ ዎሬይ ካዎ ፓሮኔ ኬ ጋኪዳ ዎዴ ካዎይኔ ኢዛ ኦሳንቻቲ ኡፋዬቲዳ።
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: “Chegaram os irmãos de José.” E Faraó e seus oficiais ficaram contentes com a notícia.
17 ካዎይ ዮሴፌ፥ «ኔኒ ኔ ኢሻታ፥ ‹ኢንቴ ሜሄ ጫኒዲ ካናኔ ቢታ ሲሚቴ፤
17 Então Faraó disse a José: — Diga aos seus irmãos que façam o seguinte: carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã;
18 ሂስቲዲ ኢንቴ ኣዋኔ ኢንቴ ሶ ኣሳ ኤኪዲ ጉዬ ታኮ ሃ ኤሂቴ። ታኒ ኢንቴስ ጊብጼ ቢታን ኡባሶፔ ሎኢዛሶ ኢማና፤ ኢስቲካ ሃ ቢታ ሞ ካቻና› ጋ።
18 peguem o pai e as famílias de vocês e venham para junto de mim. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês comerão a fartura da terra.
19 ቃሴካ ኔኒ ኔ ኢሻታ፥ ‹ፓራ-ጋሬዛ ኢንቴ ናይታሲኔ ኢንቴ ማጫሳታስ ጊብጼፔ ኤኪ ቢዲ ኢንቴ ኣዋካ ኤኪ ዪቴ።
19 — Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.
20 ጊብጼ ቢታን ዲዛ ኡባፌ ኣ ሎኢዛ ሚሽ ኢንቴስ ጊዳና ጊሻስ ኢንቴስ ዲዛ ሃሮ ኤኪ ያና ቆፖፍቴ› ጋ ዮታ» ጊዴስ።
20 Não se preocupem com as suas coisas, porque o melhor de toda a terra do Egito será de vocês.
21 ሂስቲን ያቆቤ ናይቲ ጊዳ ማላ ኦዳ። ዮሴፌይካ ካዎይ ኣዛዚዳ ማላ ፓራ-ጋሬታኔ ኦጌስ ጊዲዛ ሺንቄ ኢስታስ ኢሚዴስ።
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carretas, conforme a ordem de Faraó; também lhes deu mantimento para a viagem.
22 ኢስታስ ኡባሲካ ሁኤን ሁኤን ኦራ ማይኦ ኢሚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ቢኒያሜስ ሄ ጼቱ ሳቂሌ ቢራኔ ኢቻሹ ኩሜ ማይኦ ኢሚዴስ።
22 A cada um deles deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco roupas novas.
23 ኢዚካ ባ ኣዋስ ጊብጼን ዲዛ ኡባፌ ሎኢዛይሳ ታሙ ሃሬን ጫኒዲ፥ ቃሴ ኦጌስ ካ፥ ኡኬኔ ሃራ ሺንቄ ታሙ ማጫ ሃሬታን ጫኒዲ ዬዲዴስ።
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de cereais e pão, e mantimento para a viagem do pai.
24 ዮሴፌይ ባ ኢሻታ ሞይዚዴስ። ኢስቲ ቢሺን ኢዚ ኢስታስ፥ «ቢሼ ኦጌን ኢንቴ ጋርሳን ኦዬቶፍቴ» ጊዴስ።
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: — Não briguem pelo caminho.
25 ኢስቲ ጊብጼፔ ኬዚዲ ቢዳ፤ ካናኔ ቢታ ቢዲ ባ ኣዋ ያቆቤኮ ጋኪዳ።
25 Então partiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 ኢስቲ ኢዛስ፥ «ዮሴፌይ ፓጻ ዴስ! ቃሴካ ኢዚ ጊብጼ ቢታ ኡባ ሃሬስ» ጊን ያቆቤ ዎዚናይ ዳጋሚዳ ጊሻስ ኢስታ ኣማኒቤና።
26 e lhe disseram: — José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem bater, porque não podia acreditar no que diziam.
27 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዮሴፌይ ባስ ዮቲዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲኒኔ ኢዛ ኤኪ ኤሃና ማላ ዮሴፌይ ኪቲዳ ፓራ-ጋሬታ ኢዚ ቤዪን፥ ኢስታ ኣዋ ያቆቤስ ሼምፖይ ሲሚዴስ።
27 Mas, quando eles lhe contaram tudo o que José havia falado e quando ele viu as carretas que José havia mandado para levá-lo ao Egito, o espírito de Jacó, o pai deles, reviveu.
28 ያቆቤይካ፥ «ሄሲ ታስ ጊዳና፤ ታ ናዚ ዮሴፌይ ሃኖ ጋካናስ ፓጻ ዴስ! ታኒ ሃይቃናፔ ሲንን ባዳ ኢዛ ቤያና» ጊዴስ።
28 E Israel disse: — Basta! O meu filho José ainda vive. Irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.