Gênesis 34

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሊያይ ያቆቤስ ዬሊዳ ናያ ዲናይ ሄ ዎዴ ሴኬሜ ዴሬ ማጫሳ ቤያናስ ኬዛዱስ።
1 Certa vez, Diná, filha de Jacó e Lia, saiu para visitar algumas moças que viviam na região.
2 ሄ ቢታ ሃሪዛ ሂዌይ ኤሞሬ ና ሴኬሜይ ኢዞ ዎልቃራ ኦይኪዲ ላይማቲዴስ።
2 O príncipe daquela terra era Siquém, filho de Hamor, o heveu. Quando ele viu Diná, a agarrou e a violentou,
3 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ዎዚናይ ኢዚን ኤኬቲዴስ፤ ኢዚካ ናዮ ኬሂ ዶሲዳ ጊሻስ ሲቆ ቃላን ባሌዴስ።
3 mas depois apaixonou-se por ela e tentou conquistar sua afeição com palavras carinhosas.
4 ሴኬሜይ ባ ኣዋ ኤሞሬ፥ «ታስ ሃኖ ናዮ ማቾ ኦይቻርኪ!» ጊዴስ።
4 Disse a seu pai, Hamor: “Consiga-me essa moça, pois quero me casar com ela”.
5 ያቆቤይ ባ ና ዲናይ ሞሬቲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ሜሄራ ባዞን ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ያና ጋካናስ ጮኡ ጊዴስ።
5 Jacó logo soube que Siquém tinha violentado Diná, sua filha. Mas, como seus filhos estavam no campo cuidando dos rebanhos, não disse nada até que eles voltassem.
6 ሄሳፌ ጉዬ ሴኬሜ ኣዋ ኤሞሬይ ያቆቤራ ሃሳያናስ ዪዴስ።
6 Hamor, pai de Siquém, foi tratar da questão com Jacó.
7 ያቆቤ ኣቱማ ናይቲ ሄ ሃኒዳይሳ ሲዪዳ ማላ ባ ዲዛሶፔ ዪዲ ጬጪዳኔ ሼኔቲዳ፤ ኣይስ ጊኮ ሴኬሜይ ኢስራኤሌ ና ቦላ ኦናስ ቤሶንታ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ዳሮ ሃንቄቲዳ።
7 Nesse meio-tempo, os filhos de Jacó voltaram do campo assim que souberam o que havia acontecido. Ficaram abalados e furiosos porque sua irmã havia sido violentada. Siquém tinha cometido um ato vergonhoso contra a família de Jacó, algo que jamais se deve fazer.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሞሬይ ኢስታስ፥ «ታ ና ሴኬሜይ ኢንቴ ናዮ ዲና ዳሮ ሲቂዛ ጊሻስ ሃያና ኢዞ ኢዛስ ማቾ ኢሜርኬቲ!
8 Hamor fez um pedido a Jacó e seus filhos: “Meu filho Siquém se apaixonou por sua filha. Por favor, permitam que ele se case com ela.
9 ኑናራ ኤኬቲቴኔ ጌሌቲቴ፤ ኢንቴ ማጫ ናይታ ኑስ ኢሚቴ፤ ኑ ማጫ ናይታካ ኢንቴስ ኤኪቴ።
9 Aliás, podemos arranjar outros casamentos: vocês entregam suas filhas para nossos filhos, e nós entregamos nossas filhas para seus filhos.
10 ኢንቴ ኑ ጊዶን ኡታና ዳንዳዬታ፤ ዴሬይ ኬሂ ኣሆ፤ ኢዛን ዴኢቴ፤ ዛልኢቴ፤ ኢዛን ኣቆ ኬሲቴ» ጊዴስ።
10 Vocês poderão viver em nosso meio; a terra está à sua disposição! Estabeleçam-se aqui e façam negócios conosco. Fiquem à vontade para comprar propriedades na região”.
11 ሄ ዎዴ ሴኬሜይ ዲና ኣዋኔ ኢዚ ኢሻታ፥ «ታኒ ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ኩንዛ ጊዲኮ ኢንቴ ኦይቺዛይሳ ኣይ ጊዲኮካ ታ ኢማና።
11 Então o próprio Siquém falou ao pai e aos irmãos de Diná: “Por favor, sejam bondosos comigo e deixem que eu me case com ela”, implorou. “Eu lhes darei o que me pedirem.
12 ኢንቴ ኮይታ ኮይኮ ኢማና፤ ኢሞታ ኮይኮ ኢንቴ ኮዪዳይሳ ኬና ታ ኢማና ሺን ናዮ ታ ኤካና ማላ ኤሮ ጊቴ» ጊዴስ።
12 Seja qual for o dote ou o presente que pedirem, eu o pagarei, por maior que seja; só peço que me entreguem a moça para ser minha mulher.”
13 ባ ሚቼዮ ዲና ሴኬሜይ ቱኒሲዳ ጊሻስ ያቆቤ ኣቱማ ናይቲ ሴኬሜሲኔ ኢዛ ኣዋ ኤሞሬስ ዎርዶ ዮቲዳ፤
13 Os filhos de Jacó responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, uma vez que Siquém tinha violado Diná, a irmã deles.
14 ኢስቲካ ኢስታስ፥ «ኑኒ ሄሳ ማላ ሚሽ ኦና ዳንዳዮኮ፤ ኑኒ ኑ ሚቼዮ ቃጻሬቶንታ ኣሳስ ኢሚኮ ሃይሲ ኑና ካዉሺዛ ሚሻ።
14 Disseram: “Não podemos permitir uma coisa dessas, pois você não é circuncidado. Seria uma vergonha para nossa irmã casar-se com um homem como você.
15 ኑኒ ኢንቴ ኢሲ ሚሽ ኦኮ ኢንቴስ፥ ‹ኤሮ› ጋና፤ ሄሲካ ኣዜ ጊኮ ኢንቴ ቢታ ኣቱማ ኣሳይ ዉሪ ኑ ማላ ቃጻሬቲኮ።
15 Porém, temos uma solução. Se todos os homens do seu povo forem circuncidados, como nós somos,
16 ኑኒ ኑ ማጫ ናይታ ኢንቴስ ኢማና ኢንቴ ማጫ ናይታካ ኑስ ኤካና፤ ኑ ኢንቴ ጊዶን ኡቲዲ ኢንቴናራ ኢሲ ዴሬ ጊዳና።
16 entregaremos nossas filhas e nos casaremos com suas filhas. Viveremos entre vocês e nos tornaremos um só povo.
17 ኢንቴ ቃጻሬታናስ ኮዮንታ ጊዲኮ ኑኒ ኑ ሚቼዮ ኤኪዲ ባና» ጊዳ።
17 Mas, se não concordarem em ser circuncidados, tomaremos nossa irmã e iremos embora”.
18 ሂስቲን ኢስቲ ጊዳይሲ ኤሞሬሲኔ ኢዛ ና ሴኬሜስ ሎኦ ሚሳቲዴስ።
18 Hamor e seu filho Siquém aceitaram a proposta.
19 ባ ኣዋ ኬን ዲዛ ኡባፌ ኣ ቦንቼቲዳ ሴኬሜይ ያቆቤ ናዪን ኡፋዬቲዳ ጊሻስ ኢስቲ ጊዳይሳ ኦናስ ጋምኢቤና።
19 Sem demora, Siquém fez o que tinham pedido, pois desejava ardentemente a filha de Jacó. Siquém era o mais respeitado dos membros de sua família
20 ሄ ዎዴ ኤሞሬይኔ ኢዛ ና ሴኬሜይ ባ ኣሳስ ዮታናስ ባ ዲዛ ካታማ ሲሚ ቢዲ፥
20 e foi com seu pai, Hamor, apresentar a proposta aos líderes que estavam à porta da cidade.
21 «ሃ ኣሳቲ ኑናራ ሲጋ፤ ኢስቲ ኑ ቢታን ዴቶኔ ዛልኤቶ፤ ኑ ዴሬይ ኬሂ ኣሆ፤ ኢስታ ማጫ ናይታ ኑኒ ኤካና፤ ኢስቲካ ኑ ማጫ ናይታ ኤኬቶ።
21 “Esses homens são nossos amigos”, disseram eles. “Devemos convidá-los para viver entre nós e negociar livremente conosco. Há bastante espaço para eles nesta terra. Podemos nos casar com as filhas deles, e eles, com as nossas.
22 ጊዶ ኣቲን ኑናራ ኢስቲ ኢሲ ኣሳ ማላ ዴኣናስ ኑኒ ኢሲ ሚሽ ኦናስ ኮሼስ፤ ሄሲካ ኢስቲ ቃጻሬቲዳ ማላ ኑ ኣቱማ ኣሳይ ዉሪ ቃጻሬቲኮ ሃናና።
22 Mas eles só aceitarão ficar aqui e tornar-se um só povo conosco se todos os nossos homens forem circuncidados, como eles são.
23 ኑኒ ሄሳ ኦኮ ኢስታ ሚዛይ፥ ኢስታ ኣቆይኔ ኢስታ ሜሄይ ዉሪ ኑስ ዴኔ? ሄሳ ጊሻስ ኣኔ ኑኒ ኢስቲ ጎይሳ ኤሮ ጎስ፤ ኢስቲካ ኑናራ ዳና» ጊዳ።
23 Se o fizermos, todos os seus rebanhos e bens passarão, com o tempo, a ser nossos. Aceitemos a condição deles e deixemos que se estabeleçam entre nós.”
24 ካታማ ዱቡሻን ሺቂዳ ኣሳይ ዉሪ ኤሞሬሲኔ ኢዛ ና ሴኬሜስ፥ «ኤሮ» ጊዳ። ሂስቲን ሄ ካታማ ኣቱማሳይ ዉሪ ቃጻሬቲዴስ።
24 Todos os membros do conselho da cidade concordaram com Hamor e Siquém, e todos os homens da cidade foram circuncidados.
25 ሄን ጋላስ ኢስቲ ዉሪ ባ ቃጻራ ማዱን ሳኬቲሺን፥ ያቆቤ ኣቱማ ናይታፔ ዲና ኢሻቲ፥ ሲሞኒኔ ሌዌይ ጊ ማሻ ኤኪዲ ኦኒካ ኤሮንታ ካታማ ጌሊዲ፥ ኣዴ ጊዲዳይታ ኡባ ዎዳ።
25 Três dias depois, quando eles ainda sentiam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná por parte de pai e mãe, tomaram suas espadas e entraram na cidade sem encontrar resistência. Então, massacraram todos os homens de lá
26 ኤሞሬኔ ኢዛ ና ሴኬሜ ጊ ማሻን ዎዲ ባ ሚቼዮ ዲና ሴኬሜ ሶፔ ኬሲ ኤኪዲ ቢዳ።
26 e mataram Hamor e seu filho Siquém ao fio da espada. Depois, tiraram Diná da casa de Siquém e voltaram para o acampamento.
27 ያቆቤ ኣቱማ ናይቲካ ኣሃታ ቦላራ ዬቲ ኣዲ ባ ሚቼዮ ዲኖ ቱኒሲዳ ካታማ ቦንቂዳ።
27 Enquanto isso, os outros filhos de Jacó chegaram à cidade. Vendo eles que todos os homens estavam mortos, saquearam a cidade, pois sua irmã tinha sido violentada ali.
28 ኢስታ ዶርስ፥ ዴይሽ፥ ሚዝ፥ ሃሬ፥ ቃሴካ ካታማ ጊዶን ዲዛይሳኔ ጋጻን ዲዛይሳ ኡባ ኤኪዳ።
28 Levaram as ovelhas, os bois e os jumentos, tudo que conseguiram encontrar dentro da cidade e nos campos.
29 ኢስታ ሜሄታኔ ኢስታ ማቼታ ጉ ናይታራ ኡባ ዲኢ ኤኪ ቢዳ፤ ኬን ዲዛይሳካ ኡባ ቦንቂዳ።
29 Tomaram todas as riquezas, saquearam as casas e levaram as crianças e mulheres como prisioneiras.
30 ያቆቤይ ሲሞናኔ ሌዌ፥ «ኢንቴ ታ ቦላ ሜቶ ኤሂቺዴታ፤ ሃ ቢታን ዲዛ ካናኔቲኔ ፓሪዜቲ ታና ኢጻና፤ ኑኒ ቆዳን ጉ፤ ኢስቲ ኢሲፌ ጊዲዲ ታ ቦላ ዎራጂኮ ታኒኔ ታሶ ኣሳይ ያና» ጊዴስ።
30 Depois de tudo isso, Jacó disse a Simeão e a Levi: “Vocês arruinaram minha vida! Serei odiado por todos os povos desta terra, pelos cananeus e ferezeus. Somos tão poucos que eles se unirão e nos esmagarão. Eles me atacarão, e toda a minha família será exterminada!”.
31 ጊዶ ኣቲን ኢስታስ፥ «ሂስቲን ኢዚ ኑ ሚቼዮ ላይማ ማጫሳ ማላ ኦናስ ቤሲዜ?» ጊዳ።
31 Mas eles responderam: “Por acaso deveríamos permitir que nossa irmã fosse tratada como prostituta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.