Gênesis 25

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቃሴ ኣብራሃሜይ ኬጹራ ጌቴቲዛ ሃራ ማቾ ኤኪዴስ።
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 ኢዛ ዚሚራኔ፥ ዮቂሻኔ፥ ሜዳኔ፥ ሚዲያኔ፥ ዪሺባቄኔ ሹሃ ኢዛስ ዬላዱስ።
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 ዮቂሻኔይ ሳባኔ ዳዳኔ ዬሊዴስ፤ ዳዳኔይ ኣሶሬታ፥ ሌጹሴታኔ ሌኣሜታ ዬሊዴስ።
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 ሚዲያኔ ናይቲ ኤፋ፥ ኤፌሬ፥ ሄኖኬ፥ ኣቢዳኤኔ ኤልዳኤ። ሃይቲ ዉሪካ ኬጹራ ናይታ።
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 ኣብራሃሜይ ባ ሃሮ ኡባ ዪሳቃ ላቲሲዴስ።
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቡሮ ፓጻ ዲሼ ባ ጋራዴታፔ ዬሊዳ ናይታስ ባስ ዲዛይሳፌ ዎይቲዴስ። ዎይቲዲ ባ ና ዪሳቃፔ ኢስታ ሻኪዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬ ዬዲዴስ።
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 ኣብራሃሜይ ሙሌራ 175 ላይ ዴኢዴስ።
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 ኣብራሃሜይ ዳሮ ዎዴ ዴኢዲ ሎኦ ጪማ ጪሚዲ ሃይቂዴስ።
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 ኢዛ ናይቲ ዪሳቂኔ ኢስማኤሌይ ኢዛ ማኪጴሌ ጌቴቲዛ ጎንጎሎ ዱፎን ሞጊዳ፤ ሄ ጎንጎሎዚ ማሚሬ ኣቻን ሂቴ ጾሃሬ ና ኤፍሮኔ ጋዴን ዴስ።
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 ሄሲካ ኣብራሃሜይ ሂቴታፔ ሻሚዳ ጋዴ። ኣብራሃሜይ ባ ማቺያ ሳራይ ሞጌቲዳሶን ሞጌቲዴስ።
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 ኣብራሃሜይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጾሲ ኢዛ ና ዪሳቃ ኣንጂዴስ። ሄ ዎዴ ዪሳቂ፥ «ታና ቤኢዛ ዴኦ ጾሳ ፑልቶ» ጌቴቲዛ ፑልቶ ኣቻን ዴስ።
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 ሳራ ኣይሌያ ጊብጼፔ ዪዳ ኣጋራ ኣብራሃሜስ ዬሊዳ ናዛ ኢስማኤሌ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ።
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 ኢስማኤሌ ናይቲ ባ ሱንኒኔ ባ ዬሌታ ማራን ሃይታንታ፤ ሄይታንቲካ ኔባዮቴ፥ ቄዳሬ፥ ኣዲቢኤሌ፥ ሚቢሳሜ፥
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 ሚሺማኤ፥ ዱማ፥ ማሴ፥
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሃዳዴ፥ ቴማ፥ ዪጹሬ፥ ናፊሻኔኔ ቄዲማ።
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ኢስማኤሌ ናይቲ ሃይታንታ፤ ኢስታ ሱን ኢስታ ሞኒኔ ዲዛሶን ዲዛሶን ሃይሳ፤ ኢስታስ 12 ዛርኬ ሃላቃቲ ዴቴስ።
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 ኢስማኤሌይ ሙሌራ 137 ላይ ዴኢዲ ሃይቂዴስ፤ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋጊዴስ።
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 ኢስማኤሌ ዜሬ ጊብጼፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዲዛ ሃዊላፔኔ ሹራፔ ጊዶን ኣሶሬ ኤፊዛ ኦጌ ኣቻን ዴኢዳ። ኢስቲ ባ ኢሻታ ኡባታራ ሞርኬቴን ዴኢዳ።
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 ኣብራሃሜ ና ዪሳቃ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ። ኣብራሃሜይ ዪሳቃ ዬሊዴስ።
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 ዪሳቃስ ላይይ 40 ጊዲዳ ዎዴ ኢርቢቃ ኤኪዴስ፤ ኢዛ ሜስጴጾሚያን ዲዛ ኣራሜ ባቱኤሌ ናዮኔ ኣራሜ ዴሬ ኣስ ላባ ሚቾ።
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 ዪሳቂ ባ ማቺያ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚስ ጎዳ ዎሲን ጎዳይ ኢዛ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ማቺያ ኢርቢቃይካ ቃንታዱስ።
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኡሎ ጊዶን ዲዛ ናይቲ ሜንቴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሶይ ኢሳራ ሱጌቲዳ፤ ሂስቲን ኢዛ፥ «ሃይሲ ታ ቦላ ኣይስ ሃኒዜ?» ጋዱስ። ሄሳ ጊሻስ ጾሳ ኦይቻና ቢን፥
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 ጎዳይ ኢዚስ፥ «ኔ ኡሎን ናምኡ ካዎቴ ዴስ፤ ቃሴ ኔ ኡሎን ዲዛ ናምኡ ዴሬ ኣሳቲ ኢሶይ ኢሳፌ ሻኬታና፤ ኢሲ ዴሬ ኣሳይ ሃንኮይታፔ ሚናና፤ ቃሴ ባይራይ ካሎዛስ ሃሬታና» ጊዴስ።
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 ኢዚስ ዬሎ ዎዴይ ጋኪን ኢዛ 2 ኣቱማ ናይታ ሜንቴ ዬላዱስ።
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 ኮይሮ ዬሌቲዳይሲ ኣሪሳ፤ ኢዛ ቦላይካ ዉሪ ኢስኬ ጻላ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢዛ ኤሳዌ ጊ ሱንዳ።
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢዛ ኢሻይ ዬሌቲሼ ኤሳዌ ቶሆ ኦይኪ ዬሌቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ያቆቤ ጊ ሱንዳ። ኢርቢቃይ ኢስታ ዬሊዳ ዎዴ፥ ዪሳቃስ ላይይ ኡሱፑን ታሙ ላይ ጊዲዴስ።
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 ናይቲ ዲጪዳ፤ ኤሳዌይ ሻንካ ኤሪዛ ባዞ ኣስ ጊዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ዱንካኔን ዲዛ ኣሽኬ ኣስ ጊዲዴስ።
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 ዪሳቂ ኤሳዌ ሲቂዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ ሻንካቲዳይሳፌ ማናስ ዶሲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢርቢቃይ ያቆቤ ሲቃዱስ።
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 ኢሲ ዎዴ ያቆቤይ ዎጼ ካሺን ኤሳዌ ጋፋይ ዎሺን፥ ባዞፌ ዪዴስ።
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 ኤሳዌይ ያቆቤ፥ «ታና ሃይሳ ዞኦ ዎጼዛፔ ሚዛ፤ ታና ጋፋይ ዎስ» ጊዴስ። (ሄሳ ጊሻስ ቃሴ ኢዛ ሱን ኤዶሜ ጌቴቲዴስ።)
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 ያቆቤይ ኢዛ፥ «ኮይሮ ታስ ኔ ባይራቴ ባይዛ» ጊዴስ።
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 ሂስቲን ኤሳዌይ፥ «ሄኮ! ታ ሃይቃና ጋይስ ሃና ታ ባይራቴያ ታና ኣይ ማዳኔ?» ጊዴስ።
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 ያቆቤይ ዛሪዲ፥ «ኣኔ ታስ ኮይሮ ኔኒ ጫቃ» ጊዴስ፤ ሂዝጊን ኢዚ ጫቂዴስ፤ ባ ባይራቴካ ያቆቤስ ባይዚዴስ።
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 ሄሳፌ ሲሚን ያቆቤይ ኤሳዌስ ቡዴናኔ ሚሲራ ዎጼ ኢሚን ኢዚ ሚዴሲኔ ኡዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴንዲዲ ቢዴስ፤ ኤሳዌይ ባ ባይራቴ ካዴስ።
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.