Gênesis 25
gmve (GMVE) vs ARA
1 ቃሴ ኣብራሃሜይ ኬጹራ ጌቴቲዛ ሃራ ማቾ ኤኪዴስ።
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 ኢዛ ዚሚራኔ፥ ዮቂሻኔ፥ ሜዳኔ፥ ሚዲያኔ፥ ዪሺባቄኔ ሹሃ ኢዛስ ዬላዱስ።
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 ዮቂሻኔይ ሳባኔ ዳዳኔ ዬሊዴስ፤ ዳዳኔይ ኣሶሬታ፥ ሌጹሴታኔ ሌኣሜታ ዬሊዴስ።
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 ሚዲያኔ ናይቲ ኤፋ፥ ኤፌሬ፥ ሄኖኬ፥ ኣቢዳኤኔ ኤልዳኤ። ሃይቲ ዉሪካ ኬጹራ ናይታ።
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 ኣብራሃሜይ ባ ሃሮ ኡባ ዪሳቃ ላቲሲዴስ።
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቡሮ ፓጻ ዲሼ ባ ጋራዴታፔ ዬሊዳ ናይታስ ባስ ዲዛይሳፌ ዎይቲዴስ። ዎይቲዲ ባ ና ዪሳቃፔ ኢስታ ሻኪዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬ ዬዲዴስ።
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 ኣብራሃሜይ ሙሌራ 175 ላይ ዴኢዴስ።
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 ኣብራሃሜይ ዳሮ ዎዴ ዴኢዲ ሎኦ ጪማ ጪሚዲ ሃይቂዴስ።
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 ኢዛ ናይቲ ዪሳቂኔ ኢስማኤሌይ ኢዛ ማኪጴሌ ጌቴቲዛ ጎንጎሎ ዱፎን ሞጊዳ፤ ሄ ጎንጎሎዚ ማሚሬ ኣቻን ሂቴ ጾሃሬ ና ኤፍሮኔ ጋዴን ዴስ።
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 ሄሲካ ኣብራሃሜይ ሂቴታፔ ሻሚዳ ጋዴ። ኣብራሃሜይ ባ ማቺያ ሳራይ ሞጌቲዳሶን ሞጌቲዴስ።
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 ኣብራሃሜይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጾሲ ኢዛ ና ዪሳቃ ኣንጂዴስ። ሄ ዎዴ ዪሳቂ፥ «ታና ቤኢዛ ዴኦ ጾሳ ፑልቶ» ጌቴቲዛ ፑልቶ ኣቻን ዴስ።
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 ሳራ ኣይሌያ ጊብጼፔ ዪዳ ኣጋራ ኣብራሃሜስ ዬሊዳ ናዛ ኢስማኤሌ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ።
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 ኢስማኤሌ ናይቲ ባ ሱንኒኔ ባ ዬሌታ ማራን ሃይታንታ፤ ሄይታንቲካ ኔባዮቴ፥ ቄዳሬ፥ ኣዲቢኤሌ፥ ሚቢሳሜ፥
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 ሚሺማኤ፥ ዱማ፥ ማሴ፥
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሃዳዴ፥ ቴማ፥ ዪጹሬ፥ ናፊሻኔኔ ቄዲማ።
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ኢስማኤሌ ናይቲ ሃይታንታ፤ ኢስታ ሱን ኢስታ ሞኒኔ ዲዛሶን ዲዛሶን ሃይሳ፤ ኢስታስ 12 ዛርኬ ሃላቃቲ ዴቴስ።
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 ኢስማኤሌይ ሙሌራ 137 ላይ ዴኢዲ ሃይቂዴስ፤ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋጊዴስ።
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 ኢስማኤሌ ዜሬ ጊብጼፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዲዛ ሃዊላፔኔ ሹራፔ ጊዶን ኣሶሬ ኤፊዛ ኦጌ ኣቻን ዴኢዳ። ኢስቲ ባ ኢሻታ ኡባታራ ሞርኬቴን ዴኢዳ።
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 ኣብራሃሜ ና ዪሳቃ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ። ኣብራሃሜይ ዪሳቃ ዬሊዴስ።
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 ዪሳቃስ ላይይ 40 ጊዲዳ ዎዴ ኢርቢቃ ኤኪዴስ፤ ኢዛ ሜስጴጾሚያን ዲዛ ኣራሜ ባቱኤሌ ናዮኔ ኣራሜ ዴሬ ኣስ ላባ ሚቾ።
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 ዪሳቂ ባ ማቺያ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚስ ጎዳ ዎሲን ጎዳይ ኢዛ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ማቺያ ኢርቢቃይካ ቃንታዱስ።
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኡሎ ጊዶን ዲዛ ናይቲ ሜንቴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሶይ ኢሳራ ሱጌቲዳ፤ ሂስቲን ኢዛ፥ «ሃይሲ ታ ቦላ ኣይስ ሃኒዜ?» ጋዱስ። ሄሳ ጊሻስ ጾሳ ኦይቻና ቢን፥
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 ጎዳይ ኢዚስ፥ «ኔ ኡሎን ናምኡ ካዎቴ ዴስ፤ ቃሴ ኔ ኡሎን ዲዛ ናምኡ ዴሬ ኣሳቲ ኢሶይ ኢሳፌ ሻኬታና፤ ኢሲ ዴሬ ኣሳይ ሃንኮይታፔ ሚናና፤ ቃሴ ባይራይ ካሎዛስ ሃሬታና» ጊዴስ።
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 ኢዚስ ዬሎ ዎዴይ ጋኪን ኢዛ 2 ኣቱማ ናይታ ሜንቴ ዬላዱስ።
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 ኮይሮ ዬሌቲዳይሲ ኣሪሳ፤ ኢዛ ቦላይካ ዉሪ ኢስኬ ጻላ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢዛ ኤሳዌ ጊ ሱንዳ።
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢዛ ኢሻይ ዬሌቲሼ ኤሳዌ ቶሆ ኦይኪ ዬሌቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ያቆቤ ጊ ሱንዳ። ኢርቢቃይ ኢስታ ዬሊዳ ዎዴ፥ ዪሳቃስ ላይይ ኡሱፑን ታሙ ላይ ጊዲዴስ።
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 ናይቲ ዲጪዳ፤ ኤሳዌይ ሻንካ ኤሪዛ ባዞ ኣስ ጊዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ዱንካኔን ዲዛ ኣሽኬ ኣስ ጊዲዴስ።
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 ዪሳቂ ኤሳዌ ሲቂዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ ሻንካቲዳይሳፌ ማናስ ዶሲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢርቢቃይ ያቆቤ ሲቃዱስ።
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 ኢሲ ዎዴ ያቆቤይ ዎጼ ካሺን ኤሳዌ ጋፋይ ዎሺን፥ ባዞፌ ዪዴስ።
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 ኤሳዌይ ያቆቤ፥ «ታና ሃይሳ ዞኦ ዎጼዛፔ ሚዛ፤ ታና ጋፋይ ዎስ» ጊዴስ። (ሄሳ ጊሻስ ቃሴ ኢዛ ሱን ኤዶሜ ጌቴቲዴስ።)
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 ያቆቤይ ኢዛ፥ «ኮይሮ ታስ ኔ ባይራቴ ባይዛ» ጊዴስ።
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 ሂስቲን ኤሳዌይ፥ «ሄኮ! ታ ሃይቃና ጋይስ ሃና ታ ባይራቴያ ታና ኣይ ማዳኔ?» ጊዴስ።
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 ያቆቤይ ዛሪዲ፥ «ኣኔ ታስ ኮይሮ ኔኒ ጫቃ» ጊዴስ፤ ሂዝጊን ኢዚ ጫቂዴስ፤ ባ ባይራቴካ ያቆቤስ ባይዚዴስ።
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 ሄሳፌ ሲሚን ያቆቤይ ኤሳዌስ ቡዴናኔ ሚሲራ ዎጼ ኢሚን ኢዚ ሚዴሲኔ ኡዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴንዲዲ ቢዴስ፤ ኤሳዌይ ባ ባይራቴ ካዴስ።
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.