Gênesis 25

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቃሴ ኣብራሃሜይ ኬጹራ ጌቴቲዛ ሃራ ማቾ ኤኪዴስ።
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 ኢዛ ዚሚራኔ፥ ዮቂሻኔ፥ ሜዳኔ፥ ሚዲያኔ፥ ዪሺባቄኔ ሹሃ ኢዛስ ዬላዱስ።
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 ዮቂሻኔይ ሳባኔ ዳዳኔ ዬሊዴስ፤ ዳዳኔይ ኣሶሬታ፥ ሌጹሴታኔ ሌኣሜታ ዬሊዴስ።
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 ሚዲያኔ ናይቲ ኤፋ፥ ኤፌሬ፥ ሄኖኬ፥ ኣቢዳኤኔ ኤልዳኤ። ሃይቲ ዉሪካ ኬጹራ ናይታ።
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 ኣብራሃሜይ ባ ሃሮ ኡባ ዪሳቃ ላቲሲዴስ።
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቡሮ ፓጻ ዲሼ ባ ጋራዴታፔ ዬሊዳ ናይታስ ባስ ዲዛይሳፌ ዎይቲዴስ። ዎይቲዲ ባ ና ዪሳቃፔ ኢስታ ሻኪዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬ ዬዲዴስ።
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 ኣብራሃሜይ ሙሌራ 175 ላይ ዴኢዴስ።
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 ኣብራሃሜይ ዳሮ ዎዴ ዴኢዲ ሎኦ ጪማ ጪሚዲ ሃይቂዴስ።
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 ኢዛ ናይቲ ዪሳቂኔ ኢስማኤሌይ ኢዛ ማኪጴሌ ጌቴቲዛ ጎንጎሎ ዱፎን ሞጊዳ፤ ሄ ጎንጎሎዚ ማሚሬ ኣቻን ሂቴ ጾሃሬ ና ኤፍሮኔ ጋዴን ዴስ።
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 ሄሲካ ኣብራሃሜይ ሂቴታፔ ሻሚዳ ጋዴ። ኣብራሃሜይ ባ ማቺያ ሳራይ ሞጌቲዳሶን ሞጌቲዴስ።
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 ኣብራሃሜይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ጾሲ ኢዛ ና ዪሳቃ ኣንጂዴስ። ሄ ዎዴ ዪሳቂ፥ «ታና ቤኢዛ ዴኦ ጾሳ ፑልቶ» ጌቴቲዛ ፑልቶ ኣቻን ዴስ።
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 ሳራ ኣይሌያ ጊብጼፔ ዪዳ ኣጋራ ኣብራሃሜስ ዬሊዳ ናዛ ኢስማኤሌ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ።
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 ኢስማኤሌ ናይቲ ባ ሱንኒኔ ባ ዬሌታ ማራን ሃይታንታ፤ ሄይታንቲካ ኔባዮቴ፥ ቄዳሬ፥ ኣዲቢኤሌ፥ ሚቢሳሜ፥
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 ሚሺማኤ፥ ዱማ፥ ማሴ፥
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሃዳዴ፥ ቴማ፥ ዪጹሬ፥ ናፊሻኔኔ ቄዲማ።
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ኢስማኤሌ ናይቲ ሃይታንታ፤ ኢስታ ሱን ኢስታ ሞኒኔ ዲዛሶን ዲዛሶን ሃይሳ፤ ኢስታስ 12 ዛርኬ ሃላቃቲ ዴቴስ።
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 ኢስማኤሌይ ሙሌራ 137 ላይ ዴኢዲ ሃይቂዴስ፤ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋጊዴስ።
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 ኢስማኤሌ ዜሬ ጊብጼፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዲዛ ሃዊላፔኔ ሹራፔ ጊዶን ኣሶሬ ኤፊዛ ኦጌ ኣቻን ዴኢዳ። ኢስቲ ባ ኢሻታ ኡባታራ ሞርኬቴን ዴኢዳ።
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 ኣብራሃሜ ና ዪሳቃ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ጻፌቲዳይሳ። ኣብራሃሜይ ዪሳቃ ዬሊዴስ።
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 ዪሳቃስ ላይይ 40 ጊዲዳ ዎዴ ኢርቢቃ ኤኪዴስ፤ ኢዛ ሜስጴጾሚያን ዲዛ ኣራሜ ባቱኤሌ ናዮኔ ኣራሜ ዴሬ ኣስ ላባ ሚቾ።
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 ዪሳቂ ባ ማቺያ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚስ ጎዳ ዎሲን ጎዳይ ኢዛ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ማቺያ ኢርቢቃይካ ቃንታዱስ።
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኡሎ ጊዶን ዲዛ ናይቲ ሜንቴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሶይ ኢሳራ ሱጌቲዳ፤ ሂስቲን ኢዛ፥ «ሃይሲ ታ ቦላ ኣይስ ሃኒዜ?» ጋዱስ። ሄሳ ጊሻስ ጾሳ ኦይቻና ቢን፥
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 ጎዳይ ኢዚስ፥ «ኔ ኡሎን ናምኡ ካዎቴ ዴስ፤ ቃሴ ኔ ኡሎን ዲዛ ናምኡ ዴሬ ኣሳቲ ኢሶይ ኢሳፌ ሻኬታና፤ ኢሲ ዴሬ ኣሳይ ሃንኮይታፔ ሚናና፤ ቃሴ ባይራይ ካሎዛስ ሃሬታና» ጊዴስ።
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 ኢዚስ ዬሎ ዎዴይ ጋኪን ኢዛ 2 ኣቱማ ናይታ ሜንቴ ዬላዱስ።
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 ኮይሮ ዬሌቲዳይሲ ኣሪሳ፤ ኢዛ ቦላይካ ዉሪ ኢስኬ ጻላ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢዛ ኤሳዌ ጊ ሱንዳ።
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢዛ ኢሻይ ዬሌቲሼ ኤሳዌ ቶሆ ኦይኪ ዬሌቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ያቆቤ ጊ ሱንዳ። ኢርቢቃይ ኢስታ ዬሊዳ ዎዴ፥ ዪሳቃስ ላይይ ኡሱፑን ታሙ ላይ ጊዲዴስ።
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 ናይቲ ዲጪዳ፤ ኤሳዌይ ሻንካ ኤሪዛ ባዞ ኣስ ጊዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ዱንካኔን ዲዛ ኣሽኬ ኣስ ጊዲዴስ።
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 ዪሳቂ ኤሳዌ ሲቂዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ ሻንካቲዳይሳፌ ማናስ ዶሲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢርቢቃይ ያቆቤ ሲቃዱስ።
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 ኢሲ ዎዴ ያቆቤይ ዎጼ ካሺን ኤሳዌ ጋፋይ ዎሺን፥ ባዞፌ ዪዴስ።
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 ኤሳዌይ ያቆቤ፥ «ታና ሃይሳ ዞኦ ዎጼዛፔ ሚዛ፤ ታና ጋፋይ ዎስ» ጊዴስ። (ሄሳ ጊሻስ ቃሴ ኢዛ ሱን ኤዶሜ ጌቴቲዴስ።)
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 ያቆቤይ ኢዛ፥ «ኮይሮ ታስ ኔ ባይራቴ ባይዛ» ጊዴስ።
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 ሂስቲን ኤሳዌይ፥ «ሄኮ! ታ ሃይቃና ጋይስ ሃና ታ ባይራቴያ ታና ኣይ ማዳኔ?» ጊዴስ።
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 ያቆቤይ ዛሪዲ፥ «ኣኔ ታስ ኮይሮ ኔኒ ጫቃ» ጊዴስ፤ ሂዝጊን ኢዚ ጫቂዴስ፤ ባ ባይራቴካ ያቆቤስ ባይዚዴስ።
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 ሄሳፌ ሲሚን ያቆቤይ ኤሳዌስ ቡዴናኔ ሚሲራ ዎጼ ኢሚን ኢዚ ሚዴሲኔ ኡዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴንዲዲ ቢዴስ፤ ኤሳዌይ ባ ባይራቴ ካዴስ።
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.