Gênesis 20

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኣብራሃሜይ ማሚሬፔ ዴንዲዲ ኔጌቤ ጌቴቲዛ ቢታ ቢዲ ቃዴሴኔ ሹራ ጌቴቲዛ ካታማታፔ ጊዶን ዴኢዴስ፤ ጌራሬ ቢታን ጉ ዎዴ ጋምኢዴስ።
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 ሄን ኣብራሃሜይ ባ ማቺዮ ሳራ፥ «ኢዛ ታስ ሚቾ» ጊን ጌራሬ ካዎ ኣቢሜሌኬይ ኪቲዲ ሳራ ባሶ ኤፊዴስ።
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢሲ ጋላሳ ኦማርስ ኣጉሞን ኣቢሜሌኬኮ ዪዲ፥ «ኔኒ ኤሂዳ ማጫሳይ ጌዶን ኔ ሃይቃና፤ ኢዛ ኣሳ ማቾ» ጊዴስ።
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 ጊዶ ኣቲን ኣቢሜሌኬይ ኢዚራ ኣቂቤና፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ታ ጎዶ! ኔኒ፥ ታኒ፥ ታ ካዎቴይካ ኔና ቆሆንታ ዲሺን ኑና ጮ ይሳኔ?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 ኢዚ፥ ‹ኢዛ ታ ሚቾ› ጊቤኔ? ቃሴ ኢዛ፥ ‹ኢዚ ታ ኢሻ› ጋቤኬ? ታኒ ሃይሳ ቱሙ ዎዚናፔ ኦዲስ» ጊዴስ።
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣጉሞን ኢዛስ፥ «ኤ፥ ኔኒ ኔ ዎዚና ጌሻቴን ኦዳይሳ ታኒ ኤራዳ ኔኒ ኢዞ ቦቾንታ ማላኔ ታ ሲንን ናጋራ ኦንታ ማላ ኔና ታኒ ቴቃዲስ።
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 ሃኢ ሃኖ ማጫሳዮ ኢዚ ኣዚናስ ዛራ፤ ጋሶይካ ኢዚ ናቤ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኔስ ጾሳ ዎሲኮ ኔኒ ፓጻና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ኢዞ ዛሮንታ ኢጺኮ ኔኒኔ ኔስ ዲዛዚ ዉሪ ሃይቃናይሳ ቱማፔ ኔ ኤራ» ጊዴስ።
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 ኣቢሜሌኬይ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ባ ካዎቴን ዲዛ ሹሜታ ኡባ ጼይጊዲ ሃ ዮኦዛ ኡባ ኢስታስ ዮቲን ኢስቲ ኬሂ ባቢዳ።
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 ሂስቲን ኣቢሜሌኬይ ኣብራሃሜ ጼይጊዲ፥ «ኔኒ ኑ ቦላ ኣይ ኦዲ? ኔኒ ታ ቦላኔ ታ ካዎቴ ቦላ ሃይሳ ማላ ቆሆ ኤሃናስ ታኒ ኔስ ኣይ ኢታ ሚሽ ኦዲና? ኔኒ ታ ቦላ ኦሴታናስ ቤሶንታ ኢታ ኦዳሳ» ጊዴስ።
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 ቃሴካ ኣቢሜሌኬይ ኣብራሃሜ፥ «ኔና ሃይሳ ኦሲሲዳይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺን፥
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 ኣብራሃሜይ፥ « ‹ጾሳስ ባቢዛ ኢሲ ኣሲካ ሃ ዴሬን ባዋ፤ ቃሴካ ታ ማቼይ ጌዶን ኢስቲ ታና ዎና› ጋዳ ቆፒዳ ጊሻሳ።
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 ኢዛካ ታ ኣዋ ና ጊዲዳ ጊሻስ ታስ ሚቾ፤ ታስ ኣዪ ና ጊዶንታ ጊሻስ ታ ኢዞ ማቾ ኤካዲስ።
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 ጾሲ ታና ታ ኣዋ ኬፌ ኬሲዳ ዎዴ ታኒ ኢዚስ ኑኒ ቢዳ ቢታን ኡባን ኔኒ ታስ ኦና ኪያቴ፥ ‹ኢዚ ታስ ኢሻ› ጋዳ ዮታ ጋዲስ» ጊዴስ።
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢሜሌኬይ ዶርስ፥ ሚዝ፥ ማጫ ኣይሌታኔ ኣቱማ ኣይሌታ ኤሂዲ ኣብራሃሜስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ኢዛ ማቺዮ ሳራካ ኢዛስ ዛሪዴስ።
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 ኣቢሜሌኬይ፥ «ሄኮ ታ ቢታይ ኔ ሲንን ዴስ፤ ኔና ሎኢዛሶን ዳ» ጊዴስ።
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 ሳራስካ፥ «ታኒ ኔ ኢሻስ ኢሲ ሺ ሳቂሌ ቢራ ኢማዲስ፤ ሃይሲ ሄኮ ኔናራ ዲዛይታ ኡባ ሲንን ኔኒ ጺሎ ጊዲዳይሳ ኤሪሳና» ጊዴስ።
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.