Gênesis 20

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኣብራሃሜይ ማሚሬፔ ዴንዲዲ ኔጌቤ ጌቴቲዛ ቢታ ቢዲ ቃዴሴኔ ሹራ ጌቴቲዛ ካታማታፔ ጊዶን ዴኢዴስ፤ ጌራሬ ቢታን ጉ ዎዴ ጋምኢዴስ።
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 ሄን ኣብራሃሜይ ባ ማቺዮ ሳራ፥ «ኢዛ ታስ ሚቾ» ጊን ጌራሬ ካዎ ኣቢሜሌኬይ ኪቲዲ ሳራ ባሶ ኤፊዴስ።
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢሲ ጋላሳ ኦማርስ ኣጉሞን ኣቢሜሌኬኮ ዪዲ፥ «ኔኒ ኤሂዳ ማጫሳይ ጌዶን ኔ ሃይቃና፤ ኢዛ ኣሳ ማቾ» ጊዴስ።
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 ጊዶ ኣቲን ኣቢሜሌኬይ ኢዚራ ኣቂቤና፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ታ ጎዶ! ኔኒ፥ ታኒ፥ ታ ካዎቴይካ ኔና ቆሆንታ ዲሺን ኑና ጮ ይሳኔ?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 ኢዚ፥ ‹ኢዛ ታ ሚቾ› ጊቤኔ? ቃሴ ኢዛ፥ ‹ኢዚ ታ ኢሻ› ጋቤኬ? ታኒ ሃይሳ ቱሙ ዎዚናፔ ኦዲስ» ጊዴስ።
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣጉሞን ኢዛስ፥ «ኤ፥ ኔኒ ኔ ዎዚና ጌሻቴን ኦዳይሳ ታኒ ኤራዳ ኔኒ ኢዞ ቦቾንታ ማላኔ ታ ሲንን ናጋራ ኦንታ ማላ ኔና ታኒ ቴቃዲስ።
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 ሃኢ ሃኖ ማጫሳዮ ኢዚ ኣዚናስ ዛራ፤ ጋሶይካ ኢዚ ናቤ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኔስ ጾሳ ዎሲኮ ኔኒ ፓጻና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ኢዞ ዛሮንታ ኢጺኮ ኔኒኔ ኔስ ዲዛዚ ዉሪ ሃይቃናይሳ ቱማፔ ኔ ኤራ» ጊዴስ።
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 ኣቢሜሌኬይ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ባ ካዎቴን ዲዛ ሹሜታ ኡባ ጼይጊዲ ሃ ዮኦዛ ኡባ ኢስታስ ዮቲን ኢስቲ ኬሂ ባቢዳ።
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 ሂስቲን ኣቢሜሌኬይ ኣብራሃሜ ጼይጊዲ፥ «ኔኒ ኑ ቦላ ኣይ ኦዲ? ኔኒ ታ ቦላኔ ታ ካዎቴ ቦላ ሃይሳ ማላ ቆሆ ኤሃናስ ታኒ ኔስ ኣይ ኢታ ሚሽ ኦዲና? ኔኒ ታ ቦላ ኦሴታናስ ቤሶንታ ኢታ ኦዳሳ» ጊዴስ።
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 ቃሴካ ኣቢሜሌኬይ ኣብራሃሜ፥ «ኔና ሃይሳ ኦሲሲዳይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺን፥
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 ኣብራሃሜይ፥ « ‹ጾሳስ ባቢዛ ኢሲ ኣሲካ ሃ ዴሬን ባዋ፤ ቃሴካ ታ ማቼይ ጌዶን ኢስቲ ታና ዎና› ጋዳ ቆፒዳ ጊሻሳ።
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 ኢዛካ ታ ኣዋ ና ጊዲዳ ጊሻስ ታስ ሚቾ፤ ታስ ኣዪ ና ጊዶንታ ጊሻስ ታ ኢዞ ማቾ ኤካዲስ።
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 ጾሲ ታና ታ ኣዋ ኬፌ ኬሲዳ ዎዴ ታኒ ኢዚስ ኑኒ ቢዳ ቢታን ኡባን ኔኒ ታስ ኦና ኪያቴ፥ ‹ኢዚ ታስ ኢሻ› ጋዳ ዮታ ጋዲስ» ጊዴስ።
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢሜሌኬይ ዶርስ፥ ሚዝ፥ ማጫ ኣይሌታኔ ኣቱማ ኣይሌታ ኤሂዲ ኣብራሃሜስ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ኢዛ ማቺዮ ሳራካ ኢዛስ ዛሪዴስ።
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 ኣቢሜሌኬይ፥ «ሄኮ ታ ቢታይ ኔ ሲንን ዴስ፤ ኔና ሎኢዛሶን ዳ» ጊዴስ።
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 ሳራስካ፥ «ታኒ ኔ ኢሻስ ኢሲ ሺ ሳቂሌ ቢራ ኢማዲስ፤ ሃይሲ ሄኮ ኔናራ ዲዛይታ ኡባ ሲንን ኔኒ ጺሎ ጊዲዳይሳ ኤሪሳና» ጊዴስ።
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 — ausente —
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.