Gênesis 17

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኣብራሜ ላይ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉን ጊዲሺን ጎዳይ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ታኒ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ፤ ኔ ታ ሲንን ሱሬ ሄሜታ።
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 ታኒ ታፔኔ ኔፔ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላ ሚንና፤ ታኒ ኔ ዜሬ ኬሃ ዳርሳና!» ጊዴስ።
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 ኣብራሜይ ቢታን ዱጌ ጉፋኒዲ ሁኤይ ቢታ ቦቺን ኢዚ ጾሳስ ዚጊን ጾሲ ኢዛስ፥
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 «ሃኢ ታ ኔናራ ጫቂዛ ጫቆይ ሃይሳ፤ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ጊዳና።
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 ሃቺፌ ጉዬ ኔ ሱን ኣብራሜ ጌቴቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሱን ኣብራሃሜ ጌቴታና፤ ኣዛስ ጊኮ ታኒ ኔና ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ኦዲስ።
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 ታኒ ኔና ኬሃ ዳርሳና፤ ታኒ ኔና ዳሮ ካዎቴ ሂስታና፤ ካዎቲካ ኔፔ ኬዛና።
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 ታኒ ታፔኔ ኔፔ፥ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬ ጊዶን፥ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ታ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ሚንና፤ ሃ ጫቆይካ ታኒ ኔሲኔ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ጾስ ጊዳና።
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 ሃኢ ኔኒ ቤቴ ጊዳዳ ዲዛ ካናኔ ዴሬይ ዉሪ ኔሲኔ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ሜርናስ ላታ ቢታ ጊዳና ማላ ታኒ ኢማና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ጾስ ጊዳና» ጊዴስ።
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜ፥ «ኔካ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬይካ፥ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ታ ጫቆ ቃላ ናጊቴ።
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 ታፔኔ ኔፔ፥ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬ ጊዶን ኢንቴ ናጋና ታ ጫቆ ቃላይ ሃይሳ፤ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣቱማስ ኡባይ ቃጻሬቶ።
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 ኢንቴ ሹርቴ ቃጻሬቴታ፤ ሃይሲ ታሲኔ ኢንቴስ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላስ ማላታ ጊዳና።
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 ኢንቴ ጊዶን ሲንፌ ዬሌታና ኣዴ ናይቲ ዉሪ ዬሌቲዳ ኦስፑን ጋላስ ቃጻሬታናስ ኮሼስ፤ ኔሶን ዬሌቲዳይታ ጊዲን፥ ዎይኮ ኣላጋፔ ሚሻን ሻሜቲዳ ኣይሌታ ጊዲን ኔ ዜሬ ጊዶንታ ኣዴታካ ቃጻራናስ ኮሼስ።
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 ኔሶን ዬሌቲዳይቲኔ ኔ ሚሻን ሻሜቲዳይቲ ቃጻሬቴቶ፤ ሃይሲ ኢንቴ ኣሾን ዲዛ ታ ጫቆይ ሜርና ጫቆ ጊዳና።
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 ቃጻሬቶንታ ኣቱማሲ ዉሪ ባ ኣሳፔ ሻኬቲዲ ዮ፤ ጋሶይካ ኢዚ ታ ጫቆ ቃላ ናጊቤና» ጊዴስ።
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜ፥ «ኔ ማቼይ ሱን ሶራ ጎፓ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢዚ ሱን ሳራ ጌቴቶ።
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 ታኒ ኢዞ ኣንጃና፤ ታኒ ኢዚፔ ኔስ ቱማፔ ኣቱማ ና ኢማና፤ ኢዞ ታኒ ኣንጃና፤ ኢዛ ካዎቴታስ ኣዮ ጊዳና፤ ካዎቲ ኢዚፔ ዬሌታና» ጊዴስ።
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 ኣብራሃሜይ ቢታ ቦላ ጉፋኒዲ ባ ዎዚናን ሚጪሼ፥ «100 ላይ ኣሲ ቱሙ ና ዬላኔ? ቃሴ ኢዚስ ላይይ ኡዱፉን ታሙ ጊዲዳ ሳራይ ቡሮ ና ዬላኔ?» ጊ ቆፒዴስ።
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 ኣብራሃሜይ ጾሳስ፥ «ኔ ኢስማኤሌ ታስ ኣንጂዳኮ ኣይ ማላ ሎኦሺን!» ጊዴስ።
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 ጾሳይካ ኢዛስ፥ «ሃኔና! ኔ ማቼያ ሳራይ ኔስ ኣቱማ ና ቱማፔ ዬላና፤ ኔኒ ኢዛ ዪሳቃ ጋዳ ሱንና፤ ኢዛፔ ጉዬ ኢዛ ዜሬስ ሜርና ጫቆ ጊዳና ማላ ታ ኢዛራ ጫቆ ቃላ ጌላና።
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 ኢስማኤሌስ ጊዲኮ ኔ ኦይቺዳይሳ ታ ሲያዲስ፤ ታኒ ኢዛካ ኣንጃና፤ ታኒ ኢዛ ዳርሳና፤ ኢዛ ዜሬ ኬሃ ዳርሳና፤ ኢዚ ታማኔ ናምኡ ካዎታ ዬላና፤ ታኒ ኢዛ ዜሬ ጊታ ካዎቴ ኬሳና።
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ጫቆ ቃላ ላይ ሃኒ ዎዴ ሳራይ ኔስ ዬላና ናዛ ዪሳቃራ ጫቄታና» ጊዴስ።
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 ጾሲ ኣብራሃሜራ ሃሳይዲ ዉርሲዳፔ ጉዬ፥ ኣብራሃሜፔ ሻኬቲዲ ፑዴ ቢዴስ።
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 ሄ ጋላሳንካ ኣብራሃሜይ ባ ና ኢስማኤሌ ባሶን ዬሌቲዳይታ ኡባ፥ ባ ሚሻን ሻሚዳይታ ኡባኔ ባሶን ዲዛ ኣቱማስ ኡባ፥ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ቃጻሪዴስ።
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 ኣብራሃሜይ ቃጻሬቲሺን ኢዛስ ላይይ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፑና።
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 ኢዛ ና ኢስማኤሌይ ቃጻሬቲሺን ኢዛስ ላይይ ታማኔ ሄ።
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 ኣብራሃሜይኔ ኢዛ ና ኢስማኤሌይ ናምኣቲካ ኢሲ ጋላስ ቃጻሬቲዳ።
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 ኣብራሃሜሶን ዲዛ ኣቱማሳይ ዉሪ ኢዛ ሶን ዬሌቲዳይቲኔ ሚሻን ሻሜቲዳይቲ ዉሪካ ኢዛራ ቃጻሬቲዳ።
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.