Gênesis 17

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኣብራሜ ላይ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉን ጊዲሺን ጎዳይ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ታኒ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ፤ ኔ ታ ሲንን ሱሬ ሄሜታ።
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 ታኒ ታፔኔ ኔፔ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላ ሚንና፤ ታኒ ኔ ዜሬ ኬሃ ዳርሳና!» ጊዴስ።
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 ኣብራሜይ ቢታን ዱጌ ጉፋኒዲ ሁኤይ ቢታ ቦቺን ኢዚ ጾሳስ ዚጊን ጾሲ ኢዛስ፥
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 «ሃኢ ታ ኔናራ ጫቂዛ ጫቆይ ሃይሳ፤ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ጊዳና።
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 ሃቺፌ ጉዬ ኔ ሱን ኣብራሜ ጌቴቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሱን ኣብራሃሜ ጌቴታና፤ ኣዛስ ጊኮ ታኒ ኔና ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ኦዲስ።
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 ታኒ ኔና ኬሃ ዳርሳና፤ ታኒ ኔና ዳሮ ካዎቴ ሂስታና፤ ካዎቲካ ኔፔ ኬዛና።
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 ታኒ ታፔኔ ኔፔ፥ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬ ጊዶን፥ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ታ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ሚንና፤ ሃ ጫቆይካ ታኒ ኔሲኔ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ጾስ ጊዳና።
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 ሃኢ ኔኒ ቤቴ ጊዳዳ ዲዛ ካናኔ ዴሬይ ዉሪ ኔሲኔ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ሜርናስ ላታ ቢታ ጊዳና ማላ ታኒ ኢማና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ጾስ ጊዳና» ጊዴስ።
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜ፥ «ኔካ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬይካ፥ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ታ ጫቆ ቃላ ናጊቴ።
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 ታፔኔ ኔፔ፥ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬ ጊዶን ኢንቴ ናጋና ታ ጫቆ ቃላይ ሃይሳ፤ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣቱማስ ኡባይ ቃጻሬቶ።
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 ኢንቴ ሹርቴ ቃጻሬቴታ፤ ሃይሲ ታሲኔ ኢንቴስ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላስ ማላታ ጊዳና።
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 ኢንቴ ጊዶን ሲንፌ ዬሌታና ኣዴ ናይቲ ዉሪ ዬሌቲዳ ኦስፑን ጋላስ ቃጻሬታናስ ኮሼስ፤ ኔሶን ዬሌቲዳይታ ጊዲን፥ ዎይኮ ኣላጋፔ ሚሻን ሻሜቲዳ ኣይሌታ ጊዲን ኔ ዜሬ ጊዶንታ ኣዴታካ ቃጻራናስ ኮሼስ።
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 ኔሶን ዬሌቲዳይቲኔ ኔ ሚሻን ሻሜቲዳይቲ ቃጻሬቴቶ፤ ሃይሲ ኢንቴ ኣሾን ዲዛ ታ ጫቆይ ሜርና ጫቆ ጊዳና።
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 ቃጻሬቶንታ ኣቱማሲ ዉሪ ባ ኣሳፔ ሻኬቲዲ ዮ፤ ጋሶይካ ኢዚ ታ ጫቆ ቃላ ናጊቤና» ጊዴስ።
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜ፥ «ኔ ማቼይ ሱን ሶራ ጎፓ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢዚ ሱን ሳራ ጌቴቶ።
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 ታኒ ኢዞ ኣንጃና፤ ታኒ ኢዚፔ ኔስ ቱማፔ ኣቱማ ና ኢማና፤ ኢዞ ታኒ ኣንጃና፤ ኢዛ ካዎቴታስ ኣዮ ጊዳና፤ ካዎቲ ኢዚፔ ዬሌታና» ጊዴስ።
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 ኣብራሃሜይ ቢታ ቦላ ጉፋኒዲ ባ ዎዚናን ሚጪሼ፥ «100 ላይ ኣሲ ቱሙ ና ዬላኔ? ቃሴ ኢዚስ ላይይ ኡዱፉን ታሙ ጊዲዳ ሳራይ ቡሮ ና ዬላኔ?» ጊ ቆፒዴስ።
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 ኣብራሃሜይ ጾሳስ፥ «ኔ ኢስማኤሌ ታስ ኣንጂዳኮ ኣይ ማላ ሎኦሺን!» ጊዴስ።
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 ጾሳይካ ኢዛስ፥ «ሃኔና! ኔ ማቼያ ሳራይ ኔስ ኣቱማ ና ቱማፔ ዬላና፤ ኔኒ ኢዛ ዪሳቃ ጋዳ ሱንና፤ ኢዛፔ ጉዬ ኢዛ ዜሬስ ሜርና ጫቆ ጊዳና ማላ ታ ኢዛራ ጫቆ ቃላ ጌላና።
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 ኢስማኤሌስ ጊዲኮ ኔ ኦይቺዳይሳ ታ ሲያዲስ፤ ታኒ ኢዛካ ኣንጃና፤ ታኒ ኢዛ ዳርሳና፤ ኢዛ ዜሬ ኬሃ ዳርሳና፤ ኢዚ ታማኔ ናምኡ ካዎታ ዬላና፤ ታኒ ኢዛ ዜሬ ጊታ ካዎቴ ኬሳና።
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ጫቆ ቃላ ላይ ሃኒ ዎዴ ሳራይ ኔስ ዬላና ናዛ ዪሳቃራ ጫቄታና» ጊዴስ።
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 ጾሲ ኣብራሃሜራ ሃሳይዲ ዉርሲዳፔ ጉዬ፥ ኣብራሃሜፔ ሻኬቲዲ ፑዴ ቢዴስ።
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 ሄ ጋላሳንካ ኣብራሃሜይ ባ ና ኢስማኤሌ ባሶን ዬሌቲዳይታ ኡባ፥ ባ ሚሻን ሻሚዳይታ ኡባኔ ባሶን ዲዛ ኣቱማስ ኡባ፥ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ቃጻሪዴስ።
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 ኣብራሃሜይ ቃጻሬቲሺን ኢዛስ ላይይ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፑና።
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 ኢዛ ና ኢስማኤሌይ ቃጻሬቲሺን ኢዛስ ላይይ ታማኔ ሄ።
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 ኣብራሃሜይኔ ኢዛ ና ኢስማኤሌይ ናምኣቲካ ኢሲ ጋላስ ቃጻሬቲዳ።
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 ኣብራሃሜሶን ዲዛ ኣቱማሳይ ዉሪ ኢዛ ሶን ዬሌቲዳይቲኔ ሚሻን ሻሜቲዳይቲ ዉሪካ ኢዛራ ቃጻሬቲዳ።
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.