Gênesis 17

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኣብራሜ ላይ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉን ጊዲሺን ጎዳይ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ታኒ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ፤ ኔ ታ ሲንን ሱሬ ሄሜታ።
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 ታኒ ታፔኔ ኔፔ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላ ሚንና፤ ታኒ ኔ ዜሬ ኬሃ ዳርሳና!» ጊዴስ።
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 ኣብራሜይ ቢታን ዱጌ ጉፋኒዲ ሁኤይ ቢታ ቦቺን ኢዚ ጾሳስ ዚጊን ጾሲ ኢዛስ፥
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 «ሃኢ ታ ኔናራ ጫቂዛ ጫቆይ ሃይሳ፤ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ጊዳና።
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 ሃቺፌ ጉዬ ኔ ሱን ኣብራሜ ጌቴቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሱን ኣብራሃሜ ጌቴታና፤ ኣዛስ ጊኮ ታኒ ኔና ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ኦዲስ።
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 ታኒ ኔና ኬሃ ዳርሳና፤ ታኒ ኔና ዳሮ ካዎቴ ሂስታና፤ ካዎቲካ ኔፔ ኬዛና።
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 ታኒ ታፔኔ ኔፔ፥ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬ ጊዶን፥ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ታ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ሚንና፤ ሃ ጫቆይካ ታኒ ኔሲኔ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ጾስ ጊዳና።
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 ሃኢ ኔኒ ቤቴ ጊዳዳ ዲዛ ካናኔ ዴሬይ ዉሪ ኔሲኔ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬስ ሜርናስ ላታ ቢታ ጊዳና ማላ ታኒ ኢማና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ጾስ ጊዳና» ጊዴስ።
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜ፥ «ኔካ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬይካ፥ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ታ ጫቆ ቃላ ናጊቴ።
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 ታፔኔ ኔፔ፥ ኔፔ ጉዬ ኔ ዜሬ ጊዶን ኢንቴ ናጋና ታ ጫቆ ቃላይ ሃይሳ፤ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣቱማስ ኡባይ ቃጻሬቶ።
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 ኢንቴ ሹርቴ ቃጻሬቴታ፤ ሃይሲ ታሲኔ ኢንቴስ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላስ ማላታ ጊዳና።
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 ኢንቴ ጊዶን ሲንፌ ዬሌታና ኣዴ ናይቲ ዉሪ ዬሌቲዳ ኦስፑን ጋላስ ቃጻሬታናስ ኮሼስ፤ ኔሶን ዬሌቲዳይታ ጊዲን፥ ዎይኮ ኣላጋፔ ሚሻን ሻሜቲዳ ኣይሌታ ጊዲን ኔ ዜሬ ጊዶንታ ኣዴታካ ቃጻራናስ ኮሼስ።
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 ኔሶን ዬሌቲዳይቲኔ ኔ ሚሻን ሻሜቲዳይቲ ቃጻሬቴቶ፤ ሃይሲ ኢንቴ ኣሾን ዲዛ ታ ጫቆይ ሜርና ጫቆ ጊዳና።
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 ቃጻሬቶንታ ኣቱማሲ ዉሪ ባ ኣሳፔ ሻኬቲዲ ዮ፤ ጋሶይካ ኢዚ ታ ጫቆ ቃላ ናጊቤና» ጊዴስ።
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜ፥ «ኔ ማቼይ ሱን ሶራ ጎፓ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢዚ ሱን ሳራ ጌቴቶ።
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 ታኒ ኢዞ ኣንጃና፤ ታኒ ኢዚፔ ኔስ ቱማፔ ኣቱማ ና ኢማና፤ ኢዞ ታኒ ኣንጃና፤ ኢዛ ካዎቴታስ ኣዮ ጊዳና፤ ካዎቲ ኢዚፔ ዬሌታና» ጊዴስ።
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 ኣብራሃሜይ ቢታ ቦላ ጉፋኒዲ ባ ዎዚናን ሚጪሼ፥ «100 ላይ ኣሲ ቱሙ ና ዬላኔ? ቃሴ ኢዚስ ላይይ ኡዱፉን ታሙ ጊዲዳ ሳራይ ቡሮ ና ዬላኔ?» ጊ ቆፒዴስ።
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 ኣብራሃሜይ ጾሳስ፥ «ኔ ኢስማኤሌ ታስ ኣንጂዳኮ ኣይ ማላ ሎኦሺን!» ጊዴስ።
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 ጾሳይካ ኢዛስ፥ «ሃኔና! ኔ ማቼያ ሳራይ ኔስ ኣቱማ ና ቱማፔ ዬላና፤ ኔኒ ኢዛ ዪሳቃ ጋዳ ሱንና፤ ኢዛፔ ጉዬ ኢዛ ዜሬስ ሜርና ጫቆ ጊዳና ማላ ታ ኢዛራ ጫቆ ቃላ ጌላና።
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 ኢስማኤሌስ ጊዲኮ ኔ ኦይቺዳይሳ ታ ሲያዲስ፤ ታኒ ኢዛካ ኣንጃና፤ ታኒ ኢዛ ዳርሳና፤ ኢዛ ዜሬ ኬሃ ዳርሳና፤ ኢዚ ታማኔ ናምኡ ካዎታ ዬላና፤ ታኒ ኢዛ ዜሬ ጊታ ካዎቴ ኬሳና።
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ጫቆ ቃላ ላይ ሃኒ ዎዴ ሳራይ ኔስ ዬላና ናዛ ዪሳቃራ ጫቄታና» ጊዴስ።
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 ጾሲ ኣብራሃሜራ ሃሳይዲ ዉርሲዳፔ ጉዬ፥ ኣብራሃሜፔ ሻኬቲዲ ፑዴ ቢዴስ።
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 ሄ ጋላሳንካ ኣብራሃሜይ ባ ና ኢስማኤሌ ባሶን ዬሌቲዳይታ ኡባ፥ ባ ሚሻን ሻሚዳይታ ኡባኔ ባሶን ዲዛ ኣቱማስ ኡባ፥ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ቃጻሪዴስ።
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 ኣብራሃሜይ ቃጻሬቲሺን ኢዛስ ላይይ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፑና።
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 ኢዛ ና ኢስማኤሌይ ቃጻሬቲሺን ኢዛስ ላይይ ታማኔ ሄ።
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 ኣብራሃሜይኔ ኢዛ ና ኢስማኤሌይ ናምኣቲካ ኢሲ ጋላስ ቃጻሬቲዳ።
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 ኣብራሃሜሶን ዲዛ ኣቱማሳይ ዉሪ ኢዛ ሶን ዬሌቲዳይቲኔ ሚሻን ሻሜቲዳይቲ ዉሪካ ኢዛራ ቃጻሬቲዳ።
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.