Gênesis 14

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄ ዎዴ ሳናኦሬ ካዎይ ኣሚራፌሌይ፥ ኤላሳሬ ካዎይ ኣርዮኬይ፥ ኤላሜ ካዎይ ካዶርላኦሜሬይኔ ኣይዛቤ ካዎ ቲዲኣሌይ ኦይዳቲ፥
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ሶዶሜ ካዎ ቤራኤራ፥ ጋሞራ ካዎ ቢርሻራ፥ ኣዳማ ካዎ ሺንኣቤራ፥ ጻቦይሜ ካዎ ሼሜቤሬይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎራ ኦሌታናስ ቢዳ።
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ጋጊዲ ኢሲ ባጋ ጊዲዲ፥ (ሃይቆ ኣባ ጌቴቲዛ) ሲዲሜ ሾባን ሺቂዳ።
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 ኢስቲ ካሴ ታማኔ ናምኡ ላይ ካዶርላኦሜሬስ ሃሬቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታማኔ ሄን ላይን ኢዛ ቦላ ማካሊዳ።
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 ታማኔ ኦይዳን ላይን ካዶርላኦሜሬይኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎቲ ባ ኦላንቻታ ኤኪ ቢዲ፥ ኣስታሮቴ-ቃርናይሜን ዲዛ ኤራፋይሜታ፥ ሃማን ዲዛ ዙዜታኔ ሻዌ-ቂሪያታይሜን ዲዛ ኤሚሜ ጌቴቲዛ ዴሬታ ኦሊዲ ጾኒዳ።
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 ሆሬ ቢታ ኣሳታካ ሴይሬ ዙማ ቦላ ኦሊዲ ባዞ ኣቻን ዲዛ ኤልፓራኔ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዳ።
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሲሚዲ ኤን-ሚሺፓጼ ዪዳ። (ሃኢ ሄ ዴሬይ ቃዴሴ ጌቴቴስ።) ኢስቲ ኣማሌቄታ ቢታ ቃሴ ሃጻጾኔ ታማሬ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣሞሬ ኣሳ ኡባ ኦሊዲ ጾኒዳ።
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 ሄሳፌ ሲሚን፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ ጋሞራ ካዎይ፥ ኣዳማ ካዎይ፥ ጻቦይሜ ካዎይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎይ ዴንዲዲ ሲዲሜ ሾባን ኦላስ ሳልፊዳ።
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 ሃይቲ ዉሪ ኤላሜ ካዎራ፥ ኣይዛቤታ ካዎራ፥ ሳናኦሬ ካዎራኔ ኤላሳሬ ካዎራ (ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ኦይዱ ካዎታራ) ኦሌቲዳ።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 ሄ ዎዴ ሲዲሜ ሾባን፥ ሺዳ ኦይኪዛ ዳሮ ኦላይ ዴስ። ሶዶሜ ካዎይኔ ጋሞራ ካዎይ ባ ኦላ ኣሳራ ኦላፔ ባቃቲሺን፥ ኢስታፌ ጉቲ ሄ ኦላታን ኩንዲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ፑዴ ዙማ ቦላ ባቃቲዳ።
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 ኦይዱ ካዎቲ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ኣቆታኔ ሚዛ ካ ኡባ ቦንቂ ኤኪ ቢዳ።
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 ኣብራሜ ኢሻ ናይ ሎጼይ፥ ሶዶሜን ዲዛ ጊሻስ ኢዛካ ኢዛ ኣቆታካ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ኣሲ ኬሲ ኤኪዲ ባቃቲ ዪዲ ኢብራዌ ኣብራሜስ ሄሳ ዮቲዴስ፤ ኣብራሜይ ሄ ዎዴ ኤሽኮሌኔ ኣኔሬ ኢሻ ኣሞሬ ዴሬ ኣስ ማሚሬ ዎላ ኣቻን ዴስ፤ ኢስቲ ዉሪካ ኦላ ዛራናስ ኣብራሜራ ጫቄቲዳ።
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 ኣብራሜይ ባ ዳቦይ ዲኤቲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ ኦላ ኤሪዛ ባሶን ዬሌቲዳ ሄ ጼታኔ ታማኔ ኦስፑን ኣሳ ዴንዴስ፤ ሄ ኦይዱ ካዎታ ካሊዲ ዳኔ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ቢዴስ።
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 ሄን ኦማርሳን ባ ኣሳ ጩጋን ጩጋን ሻኪዲ፥ ባ ሞርኬታራ ኦሌቲዲ ጾኒዴስ፤ ሂስቲዲ ዳማስቆፌ ቦላ ባጋራ ዲዛ ሆቤ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዴስ።
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 ኣብራሜይካ ባ ዳቦ ሎጼኔ ኢዛ ኣቆታ ኡባ ካሴ ዲኤቲዳ ማጫሳኔ ሃራ ኣሳካ ዎ ኤኪዴስ።
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 ኣብራሜይ ካዶርላኦሜሬኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎታ ጾኒዲ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ (ካዎታ ሾባ ጌቴቲዛ) ሻዌሃ ሾባን ኢዛ ሞካናስ ኬዚዴስ።
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 ሄ ዎዴ፥ ሳሌሜ ካዎይ ማልኬጼዴቄይ ኡኬኔ ዎይኔ ኡሹ ኤኪ ዪዴስ፤ ኢዚካ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቄሴ።
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 ኢዚ ኣብራሜ ሂዝጊ ኣንጂዴስ፤
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 ቃሴ ኡባፌ ቃ ጾሲ፥
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 ሶዶሜ ካዎይ ኣብራሜ፥ «ታ ኣሳ ታስ ዛራዳ ኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኡባ ኔስ ኤካ» ጊዴስ።
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 ጊዶ ኣቲን ኣብራሜይ ሶዶሜ ካዎ፥ «ታኒ ጎዳስ፥ ኡባፌ ቃ ጾሳስ፥ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳይሳስ፥ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃይቻዲስ።
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 — ausente —
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 — ausente —
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.