Gênesis 14

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄ ዎዴ ሳናኦሬ ካዎይ ኣሚራፌሌይ፥ ኤላሳሬ ካዎይ ኣርዮኬይ፥ ኤላሜ ካዎይ ካዶርላኦሜሬይኔ ኣይዛቤ ካዎ ቲዲኣሌይ ኦይዳቲ፥
1 Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goiim,
2 ሶዶሜ ካዎ ቤራኤራ፥ ጋሞራ ካዎ ቢርሻራ፥ ኣዳማ ካዎ ሺንኣቤራ፥ ጻቦይሜ ካዎ ሼሜቤሬይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎራ ኦሌታናስ ቢዳ።
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá {esta é Zoar}.
3 ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ጋጊዲ ኢሲ ባጋ ጊዲዲ፥ (ሃይቆ ኣባ ጌቴቲዛ) ሲዲሜ ሾባን ሺቂዳ።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim {que é o Mar Salgado}.
4 ኢስቲ ካሴ ታማኔ ናምኡ ላይ ካዶርላኦሜሬስ ሃሬቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታማኔ ሄን ላይን ኢዛ ቦላ ማካሊዳ።
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 ታማኔ ኦይዳን ላይን ካዶርላኦሜሬይኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎቲ ባ ኦላንቻታ ኤኪ ቢዲ፥ ኣስታሮቴ-ቃርናይሜን ዲዛ ኤራፋይሜታ፥ ሃማን ዲዛ ዙዜታኔ ሻዌ-ቂሪያታይሜን ዲዛ ኤሚሜ ጌቴቲዛ ዴሬታ ኦሊዲ ጾኒዳ።
5 Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ሆሬ ቢታ ኣሳታካ ሴይሬ ዙማ ቦላ ኦሊዲ ባዞ ኣቻን ዲዛ ኤልፓራኔ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዳ።
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሲሚዲ ኤን-ሚሺፓጼ ዪዳ። (ሃኢ ሄ ዴሬይ ቃዴሴ ጌቴቴስ።) ኢስቲ ኣማሌቄታ ቢታ ቃሴ ሃጻጾኔ ታማሬ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣሞሬ ኣሳ ኡባ ኦሊዲ ጾኒዳ።
7 Depois voltaram e vieram a En-Mispate {que é Cades}, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ሄሳፌ ሲሚን፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ ጋሞራ ካዎይ፥ ኣዳማ ካዎይ፥ ጻቦይሜ ካዎይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎይ ዴንዲዲ ሲዲሜ ሾባን ኦላስ ሳልፊዳ።
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá {esta é Zoar}, e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 ሃይቲ ዉሪ ኤላሜ ካዎራ፥ ኣይዛቤታ ካዎራ፥ ሳናኦሬ ካዎራኔ ኤላሳሬ ካዎራ (ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ኦይዱ ካዎታራ) ኦሌቲዳ።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ሄ ዎዴ ሲዲሜ ሾባን፥ ሺዳ ኦይኪዛ ዳሮ ኦላይ ዴስ። ሶዶሜ ካዎይኔ ጋሞራ ካዎይ ባ ኦላ ኣሳራ ኦላፔ ባቃቲሺን፥ ኢስታፌ ጉቲ ሄ ኦላታን ኩንዲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ፑዴ ዙማ ቦላ ባቃቲዳ።
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.
11 ኦይዱ ካዎቲ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ኣቆታኔ ሚዛ ካ ኡባ ቦንቂ ኤኪ ቢዳ።
11 Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
12 ኣብራሜ ኢሻ ናይ ሎጼይ፥ ሶዶሜን ዲዛ ጊሻስ ኢዛካ ኢዛ ኣቆታካ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
12 Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ኣሲ ኬሲ ኤኪዲ ባቃቲ ዪዲ ኢብራዌ ኣብራሜስ ሄሳ ዮቲዴስ፤ ኣብራሜይ ሄ ዎዴ ኤሽኮሌኔ ኣኔሬ ኢሻ ኣሞሬ ዴሬ ኣስ ማሚሬ ዎላ ኣቻን ዴስ፤ ኢስቲ ዉሪካ ኦላ ዛራናስ ኣብራሜራ ጫቄቲዳ።
13 Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu. Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.
14 ኣብራሜይ ባ ዳቦይ ዲኤቲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ ኦላ ኤሪዛ ባሶን ዬሌቲዳ ሄ ጼታኔ ታማኔ ኦስፑን ኣሳ ዴንዴስ፤ ሄ ኦይዱ ካዎታ ካሊዲ ዳኔ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ቢዴስ።
14 Ouvindo, pois, Abrão que seu irmão estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis até Dã.
15 ሄን ኦማርሳን ባ ኣሳ ጩጋን ጩጋን ሻኪዲ፥ ባ ሞርኬታራ ኦሌቲዲ ጾኒዴስ፤ ሂስቲዲ ዳማስቆፌ ቦላ ባጋራ ዲዛ ሆቤ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዴስ።
15 Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 ኣብራሜይካ ባ ዳቦ ሎጼኔ ኢዛ ኣቆታ ኡባ ካሴ ዲኤቲዳ ማጫሳኔ ሃራ ኣሳካ ዎ ኤኪዴስ።
16 Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
17 ኣብራሜይ ካዶርላኦሜሬኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎታ ጾኒዲ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ (ካዎታ ሾባ ጌቴቲዛ) ሻዌሃ ሾባን ኢዛ ሞካናስ ኬዚዴስ።
17 Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé {que é o vale do rei}.
18 ሄ ዎዴ፥ ሳሌሜ ካዎይ ማልኬጼዴቄይ ኡኬኔ ዎይኔ ኡሹ ኤኪ ዪዴስ፤ ኢዚካ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቄሴ።
18 Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 ኢዚ ኣብራሜ ሂዝጊ ኣንጂዴስ፤
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
20 ቃሴ ኡባፌ ቃ ጾሲ፥
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ሶዶሜ ካዎይ ኣብራሜ፥ «ታ ኣሳ ታስ ዛራዳ ኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኡባ ኔስ ኤካ» ጊዴስ።
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
22 ጊዶ ኣቲን ኣብራሜይ ሶዶሜ ካዎ፥ «ታኒ ጎዳስ፥ ኡባፌ ቃ ጾሳስ፥ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳይሳስ፥ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃይቻዲስ።
22 Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,
23 — ausente —
23 jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 — ausente —
24 salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.