Gênesis 14

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄ ዎዴ ሳናኦሬ ካዎይ ኣሚራፌሌይ፥ ኤላሳሬ ካዎይ ኣርዮኬይ፥ ኤላሜ ካዎይ ካዶርላኦሜሬይኔ ኣይዛቤ ካዎ ቲዲኣሌይ ኦይዳቲ፥
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ሶዶሜ ካዎ ቤራኤራ፥ ጋሞራ ካዎ ቢርሻራ፥ ኣዳማ ካዎ ሺንኣቤራ፥ ጻቦይሜ ካዎ ሼሜቤሬይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎራ ኦሌታናስ ቢዳ።
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ጋጊዲ ኢሲ ባጋ ጊዲዲ፥ (ሃይቆ ኣባ ጌቴቲዛ) ሲዲሜ ሾባን ሺቂዳ።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 ኢስቲ ካሴ ታማኔ ናምኡ ላይ ካዶርላኦሜሬስ ሃሬቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታማኔ ሄን ላይን ኢዛ ቦላ ማካሊዳ።
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 ታማኔ ኦይዳን ላይን ካዶርላኦሜሬይኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎቲ ባ ኦላንቻታ ኤኪ ቢዲ፥ ኣስታሮቴ-ቃርናይሜን ዲዛ ኤራፋይሜታ፥ ሃማን ዲዛ ዙዜታኔ ሻዌ-ቂሪያታይሜን ዲዛ ኤሚሜ ጌቴቲዛ ዴሬታ ኦሊዲ ጾኒዳ።
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 ሆሬ ቢታ ኣሳታካ ሴይሬ ዙማ ቦላ ኦሊዲ ባዞ ኣቻን ዲዛ ኤልፓራኔ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዳ።
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሲሚዲ ኤን-ሚሺፓጼ ዪዳ። (ሃኢ ሄ ዴሬይ ቃዴሴ ጌቴቴስ።) ኢስቲ ኣማሌቄታ ቢታ ቃሴ ሃጻጾኔ ታማሬ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣሞሬ ኣሳ ኡባ ኦሊዲ ጾኒዳ።
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 ሄሳፌ ሲሚን፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ ጋሞራ ካዎይ፥ ኣዳማ ካዎይ፥ ጻቦይሜ ካዎይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎይ ዴንዲዲ ሲዲሜ ሾባን ኦላስ ሳልፊዳ።
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 ሃይቲ ዉሪ ኤላሜ ካዎራ፥ ኣይዛቤታ ካዎራ፥ ሳናኦሬ ካዎራኔ ኤላሳሬ ካዎራ (ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ኦይዱ ካዎታራ) ኦሌቲዳ።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 ሄ ዎዴ ሲዲሜ ሾባን፥ ሺዳ ኦይኪዛ ዳሮ ኦላይ ዴስ። ሶዶሜ ካዎይኔ ጋሞራ ካዎይ ባ ኦላ ኣሳራ ኦላፔ ባቃቲሺን፥ ኢስታፌ ጉቲ ሄ ኦላታን ኩንዲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ፑዴ ዙማ ቦላ ባቃቲዳ።
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 ኦይዱ ካዎቲ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ኣቆታኔ ሚዛ ካ ኡባ ቦንቂ ኤኪ ቢዳ።
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 ኣብራሜ ኢሻ ናይ ሎጼይ፥ ሶዶሜን ዲዛ ጊሻስ ኢዛካ ኢዛ ኣቆታካ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ኣሲ ኬሲ ኤኪዲ ባቃቲ ዪዲ ኢብራዌ ኣብራሜስ ሄሳ ዮቲዴስ፤ ኣብራሜይ ሄ ዎዴ ኤሽኮሌኔ ኣኔሬ ኢሻ ኣሞሬ ዴሬ ኣስ ማሚሬ ዎላ ኣቻን ዴስ፤ ኢስቲ ዉሪካ ኦላ ዛራናስ ኣብራሜራ ጫቄቲዳ።
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 ኣብራሜይ ባ ዳቦይ ዲኤቲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ ኦላ ኤሪዛ ባሶን ዬሌቲዳ ሄ ጼታኔ ታማኔ ኦስፑን ኣሳ ዴንዴስ፤ ሄ ኦይዱ ካዎታ ካሊዲ ዳኔ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ቢዴስ።
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 ሄን ኦማርሳን ባ ኣሳ ጩጋን ጩጋን ሻኪዲ፥ ባ ሞርኬታራ ኦሌቲዲ ጾኒዴስ፤ ሂስቲዲ ዳማስቆፌ ቦላ ባጋራ ዲዛ ሆቤ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዴስ።
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 ኣብራሜይካ ባ ዳቦ ሎጼኔ ኢዛ ኣቆታ ኡባ ካሴ ዲኤቲዳ ማጫሳኔ ሃራ ኣሳካ ዎ ኤኪዴስ።
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 ኣብራሜይ ካዶርላኦሜሬኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎታ ጾኒዲ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ (ካዎታ ሾባ ጌቴቲዛ) ሻዌሃ ሾባን ኢዛ ሞካናስ ኬዚዴስ።
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 ሄ ዎዴ፥ ሳሌሜ ካዎይ ማልኬጼዴቄይ ኡኬኔ ዎይኔ ኡሹ ኤኪ ዪዴስ፤ ኢዚካ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቄሴ።
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ኢዚ ኣብራሜ ሂዝጊ ኣንጂዴስ፤
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 ቃሴ ኡባፌ ቃ ጾሲ፥
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 ሶዶሜ ካዎይ ኣብራሜ፥ «ታ ኣሳ ታስ ዛራዳ ኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኡባ ኔስ ኤካ» ጊዴስ።
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 ጊዶ ኣቲን ኣብራሜይ ሶዶሜ ካዎ፥ «ታኒ ጎዳስ፥ ኡባፌ ቃ ጾሳስ፥ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳይሳስ፥ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃይቻዲስ።
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 — ausente —
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 — ausente —
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.