Gênesis 14

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄ ዎዴ ሳናኦሬ ካዎይ ኣሚራፌሌይ፥ ኤላሳሬ ካዎይ ኣርዮኬይ፥ ኤላሜ ካዎይ ካዶርላኦሜሬይኔ ኣይዛቤ ካዎ ቲዲኣሌይ ኦይዳቲ፥
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ሶዶሜ ካዎ ቤራኤራ፥ ጋሞራ ካዎ ቢርሻራ፥ ኣዳማ ካዎ ሺንኣቤራ፥ ጻቦይሜ ካዎ ሼሜቤሬይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎራ ኦሌታናስ ቢዳ።
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ጋጊዲ ኢሲ ባጋ ጊዲዲ፥ (ሃይቆ ኣባ ጌቴቲዛ) ሲዲሜ ሾባን ሺቂዳ።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 ኢስቲ ካሴ ታማኔ ናምኡ ላይ ካዶርላኦሜሬስ ሃሬቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታማኔ ሄን ላይን ኢዛ ቦላ ማካሊዳ።
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 ታማኔ ኦይዳን ላይን ካዶርላኦሜሬይኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎቲ ባ ኦላንቻታ ኤኪ ቢዲ፥ ኣስታሮቴ-ቃርናይሜን ዲዛ ኤራፋይሜታ፥ ሃማን ዲዛ ዙዜታኔ ሻዌ-ቂሪያታይሜን ዲዛ ኤሚሜ ጌቴቲዛ ዴሬታ ኦሊዲ ጾኒዳ።
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ሆሬ ቢታ ኣሳታካ ሴይሬ ዙማ ቦላ ኦሊዲ ባዞ ኣቻን ዲዛ ኤልፓራኔ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዳ።
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሲሚዲ ኤን-ሚሺፓጼ ዪዳ። (ሃኢ ሄ ዴሬይ ቃዴሴ ጌቴቴስ።) ኢስቲ ኣማሌቄታ ቢታ ቃሴ ሃጻጾኔ ታማሬ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣሞሬ ኣሳ ኡባ ኦሊዲ ጾኒዳ።
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ሄሳፌ ሲሚን፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ ጋሞራ ካዎይ፥ ኣዳማ ካዎይ፥ ጻቦይሜ ካዎይኔ (ዞኣሬ ጌቴቲዛ) ቤላ ካዎይ ዴንዲዲ ሲዲሜ ሾባን ኦላስ ሳልፊዳ።
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 ሃይቲ ዉሪ ኤላሜ ካዎራ፥ ኣይዛቤታ ካዎራ፥ ሳናኦሬ ካዎራኔ ኤላሳሬ ካዎራ (ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ኦይዱ ካዎታራ) ኦሌቲዳ።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ሄ ዎዴ ሲዲሜ ሾባን፥ ሺዳ ኦይኪዛ ዳሮ ኦላይ ዴስ። ሶዶሜ ካዎይኔ ጋሞራ ካዎይ ባ ኦላ ኣሳራ ኦላፔ ባቃቲሺን፥ ኢስታፌ ጉቲ ሄ ኦላታን ኩንዲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኣቲዳይቲ ፑዴ ዙማ ቦላ ባቃቲዳ።
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 ኦይዱ ካዎቲ ሶዶሜኔ ጋሞራ ካታማታ ኣቆታኔ ሚዛ ካ ኡባ ቦንቂ ኤኪ ቢዳ።
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 ኣብራሜ ኢሻ ናይ ሎጼይ፥ ሶዶሜን ዲዛ ጊሻስ ኢዛካ ኢዛ ኣቆታካ ኡባ ኤኪ ቢዳ።
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኢሲ ኣሲ ኬሲ ኤኪዲ ባቃቲ ዪዲ ኢብራዌ ኣብራሜስ ሄሳ ዮቲዴስ፤ ኣብራሜይ ሄ ዎዴ ኤሽኮሌኔ ኣኔሬ ኢሻ ኣሞሬ ዴሬ ኣስ ማሚሬ ዎላ ኣቻን ዴስ፤ ኢስቲ ዉሪካ ኦላ ዛራናስ ኣብራሜራ ጫቄቲዳ።
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 ኣብራሜይ ባ ዳቦይ ዲኤቲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ ኦላ ኤሪዛ ባሶን ዬሌቲዳ ሄ ጼታኔ ታማኔ ኦስፑን ኣሳ ዴንዴስ፤ ሄ ኦይዱ ካዎታ ካሊዲ ዳኔ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ቢዴስ።
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 ሄን ኦማርሳን ባ ኣሳ ጩጋን ጩጋን ሻኪዲ፥ ባ ሞርኬታራ ኦሌቲዲ ጾኒዴስ፤ ሂስቲዲ ዳማስቆፌ ቦላ ባጋራ ዲዛ ሆቤ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ጎዲዴስ።
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 ኣብራሜይካ ባ ዳቦ ሎጼኔ ኢዛ ኣቆታ ኡባ ካሴ ዲኤቲዳ ማጫሳኔ ሃራ ኣሳካ ዎ ኤኪዴስ።
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 ኣብራሜይ ካዶርላኦሜሬኔ ኢዛራ ዙፔቲዳ ካዎታ ጾኒዲ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ ሶዶሜ ካዎይ፥ (ካዎታ ሾባ ጌቴቲዛ) ሻዌሃ ሾባን ኢዛ ሞካናስ ኬዚዴስ።
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 ሄ ዎዴ፥ ሳሌሜ ካዎይ ማልኬጼዴቄይ ኡኬኔ ዎይኔ ኡሹ ኤኪ ዪዴስ፤ ኢዚካ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቄሴ።
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ኢዚ ኣብራሜ ሂዝጊ ኣንጂዴስ፤
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 ቃሴ ኡባፌ ቃ ጾሲ፥
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ሶዶሜ ካዎይ ኣብራሜ፥ «ታ ኣሳ ታስ ዛራዳ ኔ ዲኢዳ ሜሄዛ ኡባ ኔስ ኤካ» ጊዴስ።
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 ጊዶ ኣቲን ኣብራሜይ ሶዶሜ ካዎ፥ «ታኒ ጎዳስ፥ ኡባፌ ቃ ጾሳስ፥ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳይሳስ፥ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃይቻዲስ።
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 — ausente —
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 — ausente —
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.