Gênesis 12

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳይ ኣብራሜ፥ «ኔ ዴሬፔ፥ ኔ ዳቦታፔኔ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳፔ ሻኬታዳ ታኒ ኔና ቤሲዛ ቢታ ባ።
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 «ታኒ ኔና
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 ኔና ኣንጂዛይታ ታ ኣንጃና፤
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 ኣብራሜይ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ዴንዲ ቢዴስ፤ ሎጼይካ ኢዛራ ቢዴስ፤ ኣብራሜይ ካራኔ ዴሬፔ ቢሺን ኢዛስ ላይይ ላፑን ታማኔ ኢቻሻ።
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 ኣብራሜይ ባ ማቺዮ ሶራ፥ ባ ኢሻ ና ሎጼ፥ ካራኔን ኢስቲ ዴሚዳ ኣይሌታኔ ሄን ሺሺዳ ባንታ ኣቆታ ኡባ ኤኪዲ ካናኔ ቢታ ቢዴስ።
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 ኣብራሜይ ሄ ቢታን ሴኬሜን ሞሬ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ጊታ ሚኮ ጋካናስ ቢዴስ፤ ሄ ዎዴ ካናኔ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዴቴስ።
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 ጎዳይ ኣብራሜስ ቆንጪዲ፥ «ሃ ቢታ ታኒ ኔ ዜሬስ ኢማና» ጊዴስ፤ ኢዚ ባስ ቆንጪዳ ጎዳስ ሄ ሶሆን ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዲ ጎይኒዴስ።
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 ሄሳፌ ዴንዲዲ ቤቴሌፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዙማቲዛሶ ቢዲ ሄን ቤቴሌ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋን ኣጊዲ ቃሴ ኣዬ ጌቴቲዛ ካታማ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ኣጊዲ ጊዶን ባ ዱንካኔ ቶሊዴስ፤ ሄንካ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዲ ጎዳ ሱን ጼይጊዴስ።
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኣብራሜይ ሄፔ ዴንዲ ቢዲ ኔጌቤ ጌቴቲዛ ባዞ ጋኪዴስ።
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 ሄ ዎዴ ካናኔ ቢታን ኮሻይ ዴንዲን ኮሻዚ ኬሂ ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣብራሜይ ኮሻ ዎዴ ኣናስ ዱጌ ጊብጼ ዎዴስ።
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 ጊብጼ ጌላና ሃኒሺን ኣብራሜይ ባ ማቺዮ ሶራ፥ «ሲያ! ኔ ዳሮ ማላ ሎኦ ማጫስ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 ጊብጼ ኣሳይ ኔና ቤኢዛ ዎዴ ኢስታስ፥ ‹ሃና ኢዛ ማቾ› ጊዲ ኔና ኣጊዲ ታና ዎና።
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ታስ ኔ ጋሶን ኪያና ማላኔ ቃሴ ኔ ጋሶን ታ ሃይቆንታ ኣታና ማላ ኔኒ፥ ‹ታ ኢዛስ ሚቾ› ጋ» ጊዴስ።
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 ኣብራሜይ ጊብጼ ቢታ ጌሊዳ ዎዴ ጊብጼ ኣሳቲ ሄ ማጫሳያ ዳሮ ማላ ሎኦ ማጫስ ጊዲዳይሳ ቤኢዳ።
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 ቃሴ ጊብጼ ካዎስ ኦዛ ሃላቃቲካ ኢዞ ቤኢዲ ካዎ ሲንን ኢዞ ናሺዳ፤ ሂስቲዲ ኢዞ ካዎሶ ኤፊዳ።
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 ሂስቲን ኢዚ ጌዶን ካዎይ ኣብራሜ ሎኦ ኣይፌን ጼሊዲ ኣብራሜስ ዶርሳታኔ ቦራታ፥ ኣዴ ሃሬታኔ ማጫ ሃሬታ፥ ኣዴ ኣይሌታኔ ማጫ ኣይሌታ፥ ጋሜላታካ ኢሚዴስ።
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኣብራሜ ማቼዮ ሶራ ጌዶን ጊብጼ ካዎ ቦላኔ ኢዛሶ ኣሳ ቦላ ቦሻ ዬዲዴስ።
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ሂስቲን ካዎዚ ኣብራሜ ጼይጊዲ፥ «ኔኒ ሃይሳ ኣይስ ታ ቦላ ኦዲ? ኢዛ ኔ ማቾ ጊዲዳይሳ ኣይስ ታስ ዮታቤኪ?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 ታ ኢዞ ማቾ ኤካና ማላ፥ ‹ኢዛ ታ ሚቾ› ጋዳ ኣዛስ ዎርዶታዲ? ሄኮ ሃኖ ኔ ማቼዮ ኤካዳ ባ!» ጊዴስ።
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 ካዎዚካ ባ ኣይሌታ ኣብራሜ ኢዛ ማቼይራኔ ኢዛስ ዲዛዝ ኡባ ኬሲዲ ዬዳና ማላ ኣዛዚን ኣይሌቲ ኢስታ ዴሬፔ ኬሲ ዬዲዳ።
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.