Gênesis 12
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጎዳይ ኣብራሜ፥ «ኔ ዴሬፔ፥ ኔ ዳቦታፔኔ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳፔ ሻኬታዳ ታኒ ኔና ቤሲዛ ቢታ ባ።
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 «ታኒ ኔና
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 ኔና ኣንጂዛይታ ታ ኣንጃና፤
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 ኣብራሜይ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ዴንዲ ቢዴስ፤ ሎጼይካ ኢዛራ ቢዴስ፤ ኣብራሜይ ካራኔ ዴሬፔ ቢሺን ኢዛስ ላይይ ላፑን ታማኔ ኢቻሻ።
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 ኣብራሜይ ባ ማቺዮ ሶራ፥ ባ ኢሻ ና ሎጼ፥ ካራኔን ኢስቲ ዴሚዳ ኣይሌታኔ ሄን ሺሺዳ ባንታ ኣቆታ ኡባ ኤኪዲ ካናኔ ቢታ ቢዴስ።
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 ኣብራሜይ ሄ ቢታን ሴኬሜን ሞሬ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ጊታ ሚኮ ጋካናስ ቢዴስ፤ ሄ ዎዴ ካናኔ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዴቴስ።
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 ጎዳይ ኣብራሜስ ቆንጪዲ፥ «ሃ ቢታ ታኒ ኔ ዜሬስ ኢማና» ጊዴስ፤ ኢዚ ባስ ቆንጪዳ ጎዳስ ሄ ሶሆን ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዲ ጎይኒዴስ።
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 ሄሳፌ ዴንዲዲ ቤቴሌፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዙማቲዛሶ ቢዲ ሄን ቤቴሌ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋን ኣጊዲ ቃሴ ኣዬ ጌቴቲዛ ካታማ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ኣጊዲ ጊዶን ባ ዱንካኔ ቶሊዴስ፤ ሄንካ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዲ ጎዳ ሱን ጼይጊዴስ።
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 ሄሳፌ ጉዬ ኣብራሜይ ሄፔ ዴንዲ ቢዲ ኔጌቤ ጌቴቲዛ ባዞ ጋኪዴስ።
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 ሄ ዎዴ ካናኔ ቢታን ኮሻይ ዴንዲን ኮሻዚ ኬሂ ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣብራሜይ ኮሻ ዎዴ ኣናስ ዱጌ ጊብጼ ዎዴስ።
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 ጊብጼ ጌላና ሃኒሺን ኣብራሜይ ባ ማቺዮ ሶራ፥ «ሲያ! ኔ ዳሮ ማላ ሎኦ ማጫስ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 ጊብጼ ኣሳይ ኔና ቤኢዛ ዎዴ ኢስታስ፥ ‹ሃና ኢዛ ማቾ› ጊዲ ኔና ኣጊዲ ታና ዎና።
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ታስ ኔ ጋሶን ኪያና ማላኔ ቃሴ ኔ ጋሶን ታ ሃይቆንታ ኣታና ማላ ኔኒ፥ ‹ታ ኢዛስ ሚቾ› ጋ» ጊዴስ።
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 ኣብራሜይ ጊብጼ ቢታ ጌሊዳ ዎዴ ጊብጼ ኣሳቲ ሄ ማጫሳያ ዳሮ ማላ ሎኦ ማጫስ ጊዲዳይሳ ቤኢዳ።
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 ቃሴ ጊብጼ ካዎስ ኦዛ ሃላቃቲካ ኢዞ ቤኢዲ ካዎ ሲንን ኢዞ ናሺዳ፤ ሂስቲዲ ኢዞ ካዎሶ ኤፊዳ።
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 ሂስቲን ኢዚ ጌዶን ካዎይ ኣብራሜ ሎኦ ኣይፌን ጼሊዲ ኣብራሜስ ዶርሳታኔ ቦራታ፥ ኣዴ ሃሬታኔ ማጫ ሃሬታ፥ ኣዴ ኣይሌታኔ ማጫ ኣይሌታ፥ ጋሜላታካ ኢሚዴስ።
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኣብራሜ ማቼዮ ሶራ ጌዶን ጊብጼ ካዎ ቦላኔ ኢዛሶ ኣሳ ቦላ ቦሻ ዬዲዴስ።
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ሂስቲን ካዎዚ ኣብራሜ ጼይጊዲ፥ «ኔኒ ሃይሳ ኣይስ ታ ቦላ ኦዲ? ኢዛ ኔ ማቾ ጊዲዳይሳ ኣይስ ታስ ዮታቤኪ?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 ታ ኢዞ ማቾ ኤካና ማላ፥ ‹ኢዛ ታ ሚቾ› ጋዳ ኣዛስ ዎርዶታዲ? ሄኮ ሃኖ ኔ ማቼዮ ኤካዳ ባ!» ጊዴስ።
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 ካዎዚካ ባ ኣይሌታ ኣብራሜ ኢዛ ማቼይራኔ ኢዛስ ዲዛዝ ኡባ ኬሲዲ ዬዳና ማላ ኣዛዚን ኣይሌቲ ኢስታ ዴሬፔ ኬሲ ዬዲዳ።
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.