Gênesis 11

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኮይሮ ኢሲ ዶናኔ ኢሲ ቃላ ሃሳዬስ።
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 ኣሳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚዲ ቢሼ ሳናኦሬ ጌቴቲዛ ቢታን ኢሲ ዴምባሶ ዴሚዲ ሄን ኡቲዴስ።
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 ኢስቲ ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃ ዪቴ፤ ጹቤ ሜዲ ኣኔ ታማን ጹጎስ» ጊዲ ኢስታ ሹቻ ጊሻስ ጹቤ፥ ኡርቃ ጊሻስ ሺዳ
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 ኤኪዲ፥ «ሃ ዪቴ! ኑ ሱን ጼይጊሳናሲኔ ቃሴ ኑኒ ሃ ቢታ ኡባ ቦላን ላሌቶንታ ማላ ኢሲ ጊታ ካታማኔ ጼራይ ፑዴ ሳሎ ጋኪዛ ኢሲ ጊምቤ ኣኔ ኬጾስ» ጊዳ።
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኣሳይ ኬጺዳ ጊታ ካታማዛኔ ጊምቤዛ ቤያናስ ዱጌ ዎዲ፥
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 «ሄኮ ኢስቲ ኢሲ ኣሳ! ቃሴ ኢስቲ ዉሪካ ኢሲ ቃላን ሃሳዬቴስ፤ ኢስቲ ሃኢ ሃይሳ ኦሶ ኦይኪዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ባስ ኦናስ ቆፒዳይሳ ኢስታ ዲጋናይ ዴና።
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 ሃ ዪቴ! ኣኔ ኑ ዱጌ ዎዲ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳ ቃላ ኤሮንታ ማላ ኢስታ ቃላ ዋላኮስ» ጊዴስ።
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ሄሳፌ ቢታ ኡባ ቦላን ላሊን ኢስቲ ሄ ጊታ ካታማ ኦዛይሳ ኣጋጊዳ።
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 ጎዳይ ቢታ ኣሳ ቃላ ሄን ዋላኪዳ ጊሻስ ሄ ካታማያ ባቢሌ ጌቴታዱስ። ጎዳይ ኢስታ ሄሳፌ ቢታ ኡባ ቦላን ላሊዴስ።
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 ሴሜ ዜሬ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ፤ ይሳ ሃ ሲሚን ናምኡ ላይፌ ጉዬ ሴሜስ ላይይ 100 ጊዲን ሴሜይ ኣርፋኪሲዴ ዬሊዴስ።
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 ሴሜይ ኣርፋኪሲዴ ዬሊዳፔ ጉዬ 500 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታካ ማጫ ናይታካ ዬሊዴስ።
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 ኣርፋኪሲዴይ 35 ላይ ዴኢዲ ሼላሄ ዬሊዴስ፤
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 ኣርፋኪሲዴይ ሼላሄ ዬሊዳፔ ጉዬ 403 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታካ ዬሊዴስ።
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 ሼላሄይ 30 ላይ ዴኢዲ ኤቦሬ ዬሊዴስ፤
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 ሼላሄይ ኤቦሬ ዬሊዳፔ ጉዬ 403 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 ኤቦሬ ሄ ታማኔ ኦይዱ ላይ ዴኢዲ ፔሌጌ ዬሊዴስ፤
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 ኤቦሬይ ፔሌጌ ዬሊዳፔ ጉዬ 430 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 ፔሌጌይ 30 ላይ ዴኢዲ ኤራኤ ዬሊዴስ፤
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 ፔሌጌይ ኤራኤ ዬሊዳፔ ጉዬ 209 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 ኤራኤይ 32 ላይ ዴኢዲ ሳሩጌ ዬሊዴስ፤
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 ኤራኤይ ሳሩጌ ዬሊዳፔ ጉዬ 207 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 ሳሩጌይ 30 ላይ ዴኢዲ ናኮሬ ዬሊዴስ፤
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 ሳሩጌይ ናኮሬ ዬሊዳፔ ጉዬ 200 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 ናኮሬይ 29 ላይ ዴኢዲ ታራ ዬሊዴስ።
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 ናኮሬይ ታራ ዬሊዳፔ ጉዬ 119 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 ታራይ 70 ላይ ዴኢዲ ኣብራሜ፥ ናኮሬኔ ሃራኔ ዬሊዴስ።
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 ታራ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ፤ ታራይ ኣብራሜ፥ ናኮሬኔ ሃራኔ ዬሊን ሃራኔይ ሎጼ ዬሊዴስ።
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 ሃራኔይ ባ ኣዋይ ታራይ ፓጻ ዲሺን ባ ዬሌቲዳ ካላዳዌታ ቢታን ኡሬ ጌቴቲዛ ጊታ ካታማን ሃይቂዴስ።
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 ኣብራሜይኔ ናኮሬይ ናምኣይካ ማቺዳ፤ ኣብራሜ ማቼይ ሱን ሶራ፤ ቃሴ ናኮሬ ማቼይ ሱን ሚልካ፤ ሚልካይ ሃራኔ ና፤ ሃራኔይ ሚልኪሲኔ ዪስካኒሲ ኣዋ።
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 ሶራይ ማይኔ፤ ኢዚስ ናይ ባዋ።
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 ታራይ ባ ና ኣብራሜ፥ ባ ናዛ ሃራኔ ና ሎጼኔ ባ ና ኣብራሜ ማቾ ሶራ ኤኪዲ ኬዚን ኢስቲ ኢሲፌ ካናኔ ቢታ ባናስ ኡሬ ጌቴቲዛ ካላዳዌታ ካታማፔ ዴንዲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካራኔ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ቢዲ ሄን ዴኢዳ።
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 ታራይ 205 ላይ ዴኢዲ ካራኔን ሃይቂዴስ።
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.