Gênesis 11
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኮይሮ ኢሲ ዶናኔ ኢሲ ቃላ ሃሳዬስ።
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 ኣሳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚዲ ቢሼ ሳናኦሬ ጌቴቲዛ ቢታን ኢሲ ዴምባሶ ዴሚዲ ሄን ኡቲዴስ።
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 ኢስቲ ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃ ዪቴ፤ ጹቤ ሜዲ ኣኔ ታማን ጹጎስ» ጊዲ ኢስታ ሹቻ ጊሻስ ጹቤ፥ ኡርቃ ጊሻስ ሺዳ
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 ኤኪዲ፥ «ሃ ዪቴ! ኑ ሱን ጼይጊሳናሲኔ ቃሴ ኑኒ ሃ ቢታ ኡባ ቦላን ላሌቶንታ ማላ ኢሲ ጊታ ካታማኔ ጼራይ ፑዴ ሳሎ ጋኪዛ ኢሲ ጊምቤ ኣኔ ኬጾስ» ጊዳ።
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኣሳይ ኬጺዳ ጊታ ካታማዛኔ ጊምቤዛ ቤያናስ ዱጌ ዎዲ፥
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 «ሄኮ ኢስቲ ኢሲ ኣሳ! ቃሴ ኢስቲ ዉሪካ ኢሲ ቃላን ሃሳዬቴስ፤ ኢስቲ ሃኢ ሃይሳ ኦሶ ኦይኪዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ባስ ኦናስ ቆፒዳይሳ ኢስታ ዲጋናይ ዴና።
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 ሃ ዪቴ! ኣኔ ኑ ዱጌ ዎዲ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳ ቃላ ኤሮንታ ማላ ኢስታ ቃላ ዋላኮስ» ጊዴስ።
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ሄሳፌ ቢታ ኡባ ቦላን ላሊን ኢስቲ ሄ ጊታ ካታማ ኦዛይሳ ኣጋጊዳ።
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 ጎዳይ ቢታ ኣሳ ቃላ ሄን ዋላኪዳ ጊሻስ ሄ ካታማያ ባቢሌ ጌቴታዱስ። ጎዳይ ኢስታ ሄሳፌ ቢታ ኡባ ቦላን ላሊዴስ።
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 ሴሜ ዜሬ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ፤ ይሳ ሃ ሲሚን ናምኡ ላይፌ ጉዬ ሴሜስ ላይይ 100 ጊዲን ሴሜይ ኣርፋኪሲዴ ዬሊዴስ።
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 ሴሜይ ኣርፋኪሲዴ ዬሊዳፔ ጉዬ 500 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታካ ማጫ ናይታካ ዬሊዴስ።
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 ኣርፋኪሲዴይ 35 ላይ ዴኢዲ ሼላሄ ዬሊዴስ፤
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 ኣርፋኪሲዴይ ሼላሄ ዬሊዳፔ ጉዬ 403 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታካ ዬሊዴስ።
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 ሼላሄይ 30 ላይ ዴኢዲ ኤቦሬ ዬሊዴስ፤
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 ሼላሄይ ኤቦሬ ዬሊዳፔ ጉዬ 403 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 ኤቦሬ ሄ ታማኔ ኦይዱ ላይ ዴኢዲ ፔሌጌ ዬሊዴስ፤
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 ኤቦሬይ ፔሌጌ ዬሊዳፔ ጉዬ 430 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 ፔሌጌይ 30 ላይ ዴኢዲ ኤራኤ ዬሊዴስ፤
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 ፔሌጌይ ኤራኤ ዬሊዳፔ ጉዬ 209 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 ኤራኤይ 32 ላይ ዴኢዲ ሳሩጌ ዬሊዴስ፤
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 ኤራኤይ ሳሩጌ ዬሊዳፔ ጉዬ 207 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 ሳሩጌይ 30 ላይ ዴኢዲ ናኮሬ ዬሊዴስ፤
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 ሳሩጌይ ናኮሬ ዬሊዳፔ ጉዬ 200 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 ናኮሬይ 29 ላይ ዴኢዲ ታራ ዬሊዴስ።
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 ናኮሬይ ታራ ዬሊዳፔ ጉዬ 119 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 ታራይ 70 ላይ ዴኢዲ ኣብራሜ፥ ናኮሬኔ ሃራኔ ዬሊዴስ።
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 ታራ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ፤ ታራይ ኣብራሜ፥ ናኮሬኔ ሃራኔ ዬሊን ሃራኔይ ሎጼ ዬሊዴስ።
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 ሃራኔይ ባ ኣዋይ ታራይ ፓጻ ዲሺን ባ ዬሌቲዳ ካላዳዌታ ቢታን ኡሬ ጌቴቲዛ ጊታ ካታማን ሃይቂዴስ።
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 ኣብራሜይኔ ናኮሬይ ናምኣይካ ማቺዳ፤ ኣብራሜ ማቼይ ሱን ሶራ፤ ቃሴ ናኮሬ ማቼይ ሱን ሚልካ፤ ሚልካይ ሃራኔ ና፤ ሃራኔይ ሚልኪሲኔ ዪስካኒሲ ኣዋ።
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ሶራይ ማይኔ፤ ኢዚስ ናይ ባዋ።
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 ታራይ ባ ና ኣብራሜ፥ ባ ናዛ ሃራኔ ና ሎጼኔ ባ ና ኣብራሜ ማቾ ሶራ ኤኪዲ ኬዚን ኢስቲ ኢሲፌ ካናኔ ቢታ ባናስ ኡሬ ጌቴቲዛ ካላዳዌታ ካታማፔ ዴንዲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካራኔ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ቢዲ ሄን ዴኢዳ።
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 ታራይ 205 ላይ ዴኢዲ ካራኔን ሃይቂዴስ።
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.