Gálatas 5

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኑና ኪርስቶሲ ጌሺዳይ ኑኒ ጌሻቴን ዳናሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሚኒ ኤቂቴ፤ ናምኣን ኣይሌቴ ቃምባራን ጌሎፒቴ።
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ታ ኢንቴስ ጊዛይሳ ዎዚናን ዎቴ፤ ኢንቴ ቃጻሬታና ኮይኮ ኪርስቶሲ ኢንቴና ኣይኮካ ጎኤና ጋዳ ታ ጳዉሎሲ ኢንቴስ ዮታይስ።
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ቃጻሬታና ኮይዛይቲ ዉሪ ዎጋ ኡባ ፖላናይሲ ዶሳ ጊዶንታይሳ ታ ኢንቴስ ኢሳስ ኢሳስ ቆንጬን ዮታይስ።
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ኢንቴኖ ዎጋ ናጎን ጺላና ዋዬቲዛይቶ! ኢንቴ ኪርስቶሳፔ ሻኬቲዴታ፤ ኢዛ ኪያቴፌካ ሃኪዴታ።
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ኑ ቃሴ ኡፋይሳን ናጌቲዛ ጺሎቴ ጾሳ ኣያና ባጋራ ኣማኖን ላሞቴን ናጎን ዶስ።
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ኣሲ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዲኮ ቃጻሬቲን ዎይኮ ቃጻሬቶንታ ኣጊን ኣይኮካ ጎኤና፤ ጎኣይ ዲዛይ ሲቆን ቆንጪዛ ኣማኖ ጻላ።
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ካሴ ሎኦ ዎ ዎጼታ ሺን፤ ሃኢ ኢንቴስ ጴ ጊዲዲ ቱማስ ኢንቴ ኣዛዜቶንታ ማላ ኢንቴና ዲጊዳይ ኦኔ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ሄሳ ማላ ባሌይ ኢንቴና ጼይጊዳ ጾሳፌ ጊዴና።
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 «ጉ ኢርሾይ ሊጼ ኡባ ዴንስ» ጌቴቲዛ ማላ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ኢንቴስ ሃራ ቆፋይ ዴና ጋዳ ታኒ ጎዳን ኣማኔታይስ፤ ኢንቴስ ቲኪ ጊዛዝ ኦዛይ ኦና ጊዲኮ ኢዚ ባ ፒርዳ ኤካና።
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ታ ኢሻቶ! ሃኖ ጋካናስ ታ ሳባኪዛይሲ ኣሲ ኣታናስ ቃጻሬታና ቤሴስ ጊዛዝ ጊዲዳኮ ሂስቲን ሃኖ ጋካናስ ኣዛስ ታና ጎዲዞ? ሄሳ ማላ ጊዲዳኮ ኪርስቶሳ ማስቃሌይ ኣሳስ ጴ ጊዴናኮሺን።
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ኢንቴስ ቲኪ ጊዛዝ ኦዛ ኣሳቲ ጮ ዎጋራ ቃጻሬቴ ኣጊዲ ሙሌራ ቃንጺ ዬጌቶ።
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ጌሻቴስ ጼይጌቲዴታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጌሻቴ ዛሪዲ ኢንቴስ ኣሾ ኣሞ ፖላናስ ጎኤቶፍቴ፤ ሄሳፌ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ሲቆን ኢሶይ ኢሳ ማዲቴ።
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ዎጋይ ዉሪ ሺቄቲዲ ኢሲ ቃላን ቃሼቴስ፤ ሄሲካ፥ «ኔኒ ኣሴ ኔ ማላ ዶሳ!» ጊዛይሳ።
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢሶይ ኢሳራ ሳጼቲዛይታ ጊዲኮ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ዉሮንታ ማላ ናጌቲቴ።
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ኣያናን ሲሜሬቲቴ፤ ቃሴካ ኣሾ ኣሞካ ፖሎፒቴ ጋይስ።
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 ኣሾይ ኣያናይ ኮዮንታዝ ኣሞቴስ፤ ኣያናይካ ኣሾይ ኮዮንታዝ ኣሞቴስ፤ ሃይቲ ኢሶይ ኢሳራ ባ ጋርሳን ኢጼቲዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ኮዪዳ ማላ ኦኬታ።
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 ኢንቴ ኣያናን ዲዛይታ ጊዲኮ ዎጋስ ሃሬቲዛይታ ጊዴኬታ።
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ኣሾ ኦሶይ ቆንጬን ኤሬቴስ፤ ሄሲካ ላይማቴ፥ ቱናቴ፥ ላይማ ካስ፥
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ኤቃስ ጎይኖ፥ ቢታ፥ ኢጼቴ፥ ኦሽ፥ ቃናቴቴ፥ ሃንቆ፥ ባና ጻላ ዶሶ፥ ሻኬቴ፥ ዙፔቴ፥
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ሚቃይኔቴ፥ ማቴ፥ ኣላሜ ማዛሙሬ ዬጼኔ ሄይታንታ ሚሳቲዛይታ። ታኒ ኢንቴስ ካሴ ዮቲዳ ማላ ሃኢካ ኢንቴ ናጌታና ማላ ቆፍሳይስ፤ ሄሳ ማላ ዱስ ዲዛይቲ ዉሪካ ጾሳ ካዎቴ ላቴቴና።
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 ኣያና ኣይፌይ ጊዲኮ ሲቆ፥ ኡፋይስ፥ ሳሮቴ፥ ዳንዳያ፥ ኪያቴ፥ ሎኤቴ፥ ኣማኔቴ፥
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ኣሽኬቴ፥ ባርካ ባና ሃሮ፤ ሃይታንታ ማላ ዲጊዛ ዎጋይ ባ።
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ዬሱስ ኪርስቶሳስ ጊዲዳይቲ ኣሾ ኢዛ ኢታ ቆፋራኔ ኢዛ ኢታ ኣሞቴራ ኢሲፌ ካቂዳ።
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 ኑ ኣያናን ዳና ኮይኮ ኣኔ ኣያናን ሲሜሬቶስ።
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ኑኒ ኢሶይ ኢሳ ኢታስ ዴንሼኔ ቃናቴቲሼ ጮ ሜላ ጬቄቲዛይሳ ኣኔ ኣጎስ።
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.