Gálatas 4
gmve (GMVE) vs NVT
1 ታ ጊዛይ ዬሌቲዳ ናይ ላታይ ኢዛስ ጊዲኮካ ኢዚ ቢዲ ላታና ጋካናስ ኣይሌፌ ዱማ ጊዴና።
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ኢዛ ኣዋይ ጊዳ ዎዴይ ጋካናስ ኢዚ ባና ዲቺዛይታ፥ ታማርሲዛይታ ኩሼን ጋምኤስ።
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 ኑኒካ ካሴ ኣያና ዮኦስ ጉ ና ማላ ዲዛ ዎዴ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዎጋ ጋርሳን ሃሬቲ ዴኢዶስ።
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 ጊዶ ኣቲን ካሴ ባ ቆፒ ዎዳ ዎዴይ ጋኪን ጾሳይ ማጫሳፌ ዬሌቲዲ ዎጋ ናጊዳ ባ ናዛ ኑስ ዬዲዴስ።
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 ሄሲካ ኑኒ ኢዛ ናይታ ጊዳና ማላኔ ዎጋ ጋርሳን ዲዛይታ ዎዛና ማላ ሃኒዴስ።
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 ኢንቴ ኢዛ ናይታ ጊዲዳ ጊሻስ ጾሳ፥ «ኣቦ» ጊዲ ጼይጊዛ ባ ናዛ ኣያና ኑ ዎዚናን ዬዲዴስ።
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ናፔ ኣቲን ኣይሌ ጊዳካ፤ ኔኒ ና ጊዲዳ ጊሻስ ጾሲ ኔና ባይሳ ላቲዛዴ ሂስቲዴስ።
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 ኢንቴ ጾስ ኤራናፔ ካሴ ጾስ ጊዶንታ ኤቃታስ ኣይሌታ።
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 ሃኢ ጊዲኮ ጾስ ኤሪዴታ፤ ቃሴካ ጾሳን ኤሬቲዴታ፤ ሂስቲን ቃሴካ ጉዬ ሲሚዲ ጌዴ ጎኣይ ባይንዳ ጮ ዳቡርሲዛ ቲሚርቴኮ ዋኒ ሲሚዴቲ? ሲሚዲ ቃሴካ ኣይሌቴ ቃምባራን ዋጼታና ኮዬቲ?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 ዱማ ጋላሳታ፥ ኣጊናታ፥ ዎዴታኔ ላይታ ኢንቴ ቦንቼታ።
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 ታ ኢንቴናራ ዳቡርዳይሲ ጮ ሜላ ጊዳንዴ ጋዳ ባባይስ።
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ሚሳቲዳ ማላ ኢንቴካ ታና ሚሳታና ማላ ታ ኢንቴና ዎሳይስ፤ ኢንቴ ታና ኣይኮካ ቆሂቤኬታ።
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 ኢንቴ ኤሪዛ ማላ ታ ኢንቴስ ኮይሮ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኪዳይ ሳኮ ጋሶና።
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 ታ ሳኮይ ኢንቴስ ሜቶ ጊዲንካ ታና ሳሌቲቤኬታ ዎይኮ ታና ሃራሴቲቤኬታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታና ጾሳ ኪታንቻ ማላኔ ሄሳፌካ ቦላራ ዬሱስ ኪርስቶሳ ማላ ሞኪ ኤኪዴታ።
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ሂስቲን ሃኢ ሄ ኢንቴ ኡፋይሳይ ኣዋ ቢዴ? ኢንቴስ ሃኒዛዝ ጊዲዳኮ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌ ታስ ኬሲ ኢማናስ ጉዬ ጎንታይሳ ታ ኢንቴስ ማርካታይስ።
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ታኒ ቱማ ኢንቴስ ኬሳ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳዲናሻ?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 ሄይቲ ኣሳቲ ኢንቴና ባኮ ኤካናስ ዳቡሬቴስ ኣቲን ሎኦስ ዳቡሬቴና፤ ኢስቲ ኮይዛይ ኢንቴና ኑፔ ሻኪዲ ባ ኣስ ሂስታናሳ።
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 ሎኦስ ሚንዳቴ ሎኦ፤ ሄሲካ ሃናናስ ቤሲዛይ ኡባ ዎዴ ጊዲኮፌ ኣቲን ታ ኢንቴናራ ዲዛ ዎዴ ጻላ ጊዶፖ።
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 ታ ናይቶ! ኪርስቶሲ ኢንቴ ዎዚናን ጻፌቲን ታ ቤያና ጋካናስ ኢንቴ ጊሻስ ታ ሚጻታይስ።
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ታ ኢንቴ ጊሻስ ቆፋን ሜቶታዲስ፤ ታ ዳንዳይዛኮ ሃኢ ኢንቴ ጊዶን ቤታዳ ኢንቴና ሎኤ ታማርሲዛኮ ኣይ ማላ ዶሳዚና!
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 ኢንቴኖ ዎጋ ጋርሳን ኣቃና ኮይዛይቶ ኣኔ ታስ ዮቲቴ፤ ዎጋይ ኣይ ጊዛኮ ሲዪቤኬቲ?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 ኣብራሃሜስ ኢሶይ ኣይሌይፌ ኢሶይ ቃሴ ጎቃይፔ ዬሌቲዳ ናምኡ ናይቲ ዲዛይሲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 ኣይሌይፌ ዬሌቲዳ ናዚ ኣሾ ዎጋ ማላ ዬሌቲዴስ፤ ሃንኮ ጎቃይፔ ዬሌቲዳይሲ ኡፋይሳ ቃላ ማላ ዬሌቲዴስ።
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 ሃይቲ ናምኡ ማጫሳቲ ናምኡ ጫቆታ ቤሲዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ሃይሲ ሌሚሶስ ኢሜቲዴስ፤ ኮይሮ ጫቆያ ሲና ዙማ ቦላ ጊዳሼ ኣይሌቴስ ጊዲዛ ናይታ ዬሊዛሮ፤ ኢዛካ ኣጋሮ።
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 ሄሳ ጊሻስ ኣጋራ ኣራቤ ቢታን ዲዛ ሲና ዙማ ጊሻስ ጊዳዳ ሃኢ ዲዛ ዬሩሳላሜ ካታማዮ ሚሳታዉስ፤ ኢዛ ባ ናይታራ ኣይሌቴን ዳዉስ።
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 ፑዴ ቦላ ሳሎን ዲዛ ዬሩሳላሜይ ጊዲኮ ጎቃ ጊዳዳ ዳዉስ፤ ኢዛካ ኑ ኣዮ።
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 «ኔኒ ዬሎንታ ማይኔዬ ኡፋዬታ! ሃኔ ሚጻታ ኤሮንታሬ! ‹ኢሊሊ› ጋ ዋሳ፤ ኣዚናይ ዲዛሪፔ ኣዚናይ ባይንዳሪ ናይቲ ዳሪዳ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴካ ዪሳቃ ማላ ኡፋይሳ ቃላ ናይታኮ።
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ኣሾ ሼኔ ማላ ዬሌቲዳይሲ ኣያና ዎልቃን ዬሌቲዳይሳ ጎዲዴስ፤ ሃኢካ ጎዴን ዴስ።
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 ጊዶ ኣቲን ጌሻ ማጻፋይ ቃሴ ኣይ ጊዜ? «ኣይሌዮ ኢዚ ናዛራ ዲጋ፤ ኣይሌይ ናይ ጎቃይ ናራ ላቴና» ጌስ።
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኑኒ ጎቃይ ናይታ ኣቲን ኣይሌይ ናይታ ጊዶኮ።
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.