Gálatas 4
gmve (GMVE) vs ARA
1 ታ ጊዛይ ዬሌቲዳ ናይ ላታይ ኢዛስ ጊዲኮካ ኢዚ ቢዲ ላታና ጋካናስ ኣይሌፌ ዱማ ጊዴና።
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 ኢዛ ኣዋይ ጊዳ ዎዴይ ጋካናስ ኢዚ ባና ዲቺዛይታ፥ ታማርሲዛይታ ኩሼን ጋምኤስ።
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 ኑኒካ ካሴ ኣያና ዮኦስ ጉ ና ማላ ዲዛ ዎዴ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዎጋ ጋርሳን ሃሬቲ ዴኢዶስ።
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 ጊዶ ኣቲን ካሴ ባ ቆፒ ዎዳ ዎዴይ ጋኪን ጾሳይ ማጫሳፌ ዬሌቲዲ ዎጋ ናጊዳ ባ ናዛ ኑስ ዬዲዴስ።
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ሄሲካ ኑኒ ኢዛ ናይታ ጊዳና ማላኔ ዎጋ ጋርሳን ዲዛይታ ዎዛና ማላ ሃኒዴስ።
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ኢንቴ ኢዛ ናይታ ጊዲዳ ጊሻስ ጾሳ፥ «ኣቦ» ጊዲ ጼይጊዛ ባ ናዛ ኣያና ኑ ዎዚናን ዬዲዴስ።
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ናፔ ኣቲን ኣይሌ ጊዳካ፤ ኔኒ ና ጊዲዳ ጊሻስ ጾሲ ኔና ባይሳ ላቲዛዴ ሂስቲዴስ።
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 ኢንቴ ጾስ ኤራናፔ ካሴ ጾስ ጊዶንታ ኤቃታስ ኣይሌታ።
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 ሃኢ ጊዲኮ ጾስ ኤሪዴታ፤ ቃሴካ ጾሳን ኤሬቲዴታ፤ ሂስቲን ቃሴካ ጉዬ ሲሚዲ ጌዴ ጎኣይ ባይንዳ ጮ ዳቡርሲዛ ቲሚርቴኮ ዋኒ ሲሚዴቲ? ሲሚዲ ቃሴካ ኣይሌቴ ቃምባራን ዋጼታና ኮዬቲ?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 ዱማ ጋላሳታ፥ ኣጊናታ፥ ዎዴታኔ ላይታ ኢንቴ ቦንቼታ።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ታ ኢንቴናራ ዳቡርዳይሲ ጮ ሜላ ጊዳንዴ ጋዳ ባባይስ።
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ሚሳቲዳ ማላ ኢንቴካ ታና ሚሳታና ማላ ታ ኢንቴና ዎሳይስ፤ ኢንቴ ታና ኣይኮካ ቆሂቤኬታ።
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 ኢንቴ ኤሪዛ ማላ ታ ኢንቴስ ኮይሮ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኪዳይ ሳኮ ጋሶና።
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ታ ሳኮይ ኢንቴስ ሜቶ ጊዲንካ ታና ሳሌቲቤኬታ ዎይኮ ታና ሃራሴቲቤኬታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታና ጾሳ ኪታንቻ ማላኔ ሄሳፌካ ቦላራ ዬሱስ ኪርስቶሳ ማላ ሞኪ ኤኪዴታ።
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ሂስቲን ሃኢ ሄ ኢንቴ ኡፋይሳይ ኣዋ ቢዴ? ኢንቴስ ሃኒዛዝ ጊዲዳኮ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌ ታስ ኬሲ ኢማናስ ጉዬ ጎንታይሳ ታ ኢንቴስ ማርካታይስ።
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ታኒ ቱማ ኢንቴስ ኬሳ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳዲናሻ?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 ሄይቲ ኣሳቲ ኢንቴና ባኮ ኤካናስ ዳቡሬቴስ ኣቲን ሎኦስ ዳቡሬቴና፤ ኢስቲ ኮይዛይ ኢንቴና ኑፔ ሻኪዲ ባ ኣስ ሂስታናሳ።
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 ሎኦስ ሚንዳቴ ሎኦ፤ ሄሲካ ሃናናስ ቤሲዛይ ኡባ ዎዴ ጊዲኮፌ ኣቲን ታ ኢንቴናራ ዲዛ ዎዴ ጻላ ጊዶፖ።
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 ታ ናይቶ! ኪርስቶሲ ኢንቴ ዎዚናን ጻፌቲን ታ ቤያና ጋካናስ ኢንቴ ጊሻስ ታ ሚጻታይስ።
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 ታ ኢንቴ ጊሻስ ቆፋን ሜቶታዲስ፤ ታ ዳንዳይዛኮ ሃኢ ኢንቴ ጊዶን ቤታዳ ኢንቴና ሎኤ ታማርሲዛኮ ኣይ ማላ ዶሳዚና!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 ኢንቴኖ ዎጋ ጋርሳን ኣቃና ኮይዛይቶ ኣኔ ታስ ዮቲቴ፤ ዎጋይ ኣይ ጊዛኮ ሲዪቤኬቲ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 ኣብራሃሜስ ኢሶይ ኣይሌይፌ ኢሶይ ቃሴ ጎቃይፔ ዬሌቲዳ ናምኡ ናይቲ ዲዛይሲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 ኣይሌይፌ ዬሌቲዳ ናዚ ኣሾ ዎጋ ማላ ዬሌቲዴስ፤ ሃንኮ ጎቃይፔ ዬሌቲዳይሲ ኡፋይሳ ቃላ ማላ ዬሌቲዴስ።
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 ሃይቲ ናምኡ ማጫሳቲ ናምኡ ጫቆታ ቤሲዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ሃይሲ ሌሚሶስ ኢሜቲዴስ፤ ኮይሮ ጫቆያ ሲና ዙማ ቦላ ጊዳሼ ኣይሌቴስ ጊዲዛ ናይታ ዬሊዛሮ፤ ኢዛካ ኣጋሮ።
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 ሄሳ ጊሻስ ኣጋራ ኣራቤ ቢታን ዲዛ ሲና ዙማ ጊሻስ ጊዳዳ ሃኢ ዲዛ ዬሩሳላሜ ካታማዮ ሚሳታዉስ፤ ኢዛ ባ ናይታራ ኣይሌቴን ዳዉስ።
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 ፑዴ ቦላ ሳሎን ዲዛ ዬሩሳላሜይ ጊዲኮ ጎቃ ጊዳዳ ዳዉስ፤ ኢዛካ ኑ ኣዮ።
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 «ኔኒ ዬሎንታ ማይኔዬ ኡፋዬታ! ሃኔ ሚጻታ ኤሮንታሬ! ‹ኢሊሊ› ጋ ዋሳ፤ ኣዚናይ ዲዛሪፔ ኣዚናይ ባይንዳሪ ናይቲ ዳሪዳ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴካ ዪሳቃ ማላ ኡፋይሳ ቃላ ናይታኮ።
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ኣሾ ሼኔ ማላ ዬሌቲዳይሲ ኣያና ዎልቃን ዬሌቲዳይሳ ጎዲዴስ፤ ሃኢካ ጎዴን ዴስ።
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 ጊዶ ኣቲን ጌሻ ማጻፋይ ቃሴ ኣይ ጊዜ? «ኣይሌዮ ኢዚ ናዛራ ዲጋ፤ ኣይሌይ ናይ ጎቃይ ናራ ላቴና» ጌስ።
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኑኒ ጎቃይ ናይታ ኣቲን ኣይሌይ ናይታ ጊዶኮ።
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.