Gálatas 3
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኢንቴኖ ዩሺ ቆፖንታ ጋላቲያ ኣሳቶ! ኢንቴስ ባሌቶንታ ማላ ኢዛ ካቄቴ ታ ኢንቴ ሲንን ሚስሌ ማላ ጊጊሳ ቤሳዲስኮ ሺን ኢንቴና ኦኔ ቢቲዳይ?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 ኢንቴ ጺሎ ኣያና ኤኪዳይ ዎጋ ናጎኔዬ? ሳባኬቲዳ ቃላ ኣማኖኔ? ታ ሃኖ ኢሲኒዮ ኢንቴፌ ኤራና ኮያይስ።
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ኢንቴ ሄሳ ማላ ቆፒ ኤሮንታ ኣሴ? ጾሳ ኣያናን ኦይኪዳይሳ ዛሪዲ ኣሾ ሃኖን ፖላናስ ዋዬቴቲ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ቱሙ ኢንቴ ሃኖ ጋካናስ ዳቡርዳ ዳቡርሳይ ጮ ሜላ? ጮ ሜላ ጊዲኮ ሃዳ ዳቡርዴታ።
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 ጾሲ ኢንቴስ ኣያና ኢሚዳይኔ ኢንቴ ኣቻን ማላታ ኦዳይ ኢንቴ ዎጋ ናጊዳ ጊሻሴዬ? ዎይኮ ኢንቴ ሲዪዳ ቃላን ኣማኒዳ ጊሻሴዬ?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 ኣኔ ኢንቴ ኣብራሃሜ ጊሻስ ቆፒቴ፤ ጌሻ ማጻፋን፥ «ኢዚ ጾስ ኣማኒን ኣማኖይ ኢዛስ ጺሎቴን ቆዴቲዴስ» ጌቴቲ ጻፌቲዴስ።
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 ሄሳ ጊሻስ ኣማኒዛይቲ ኣብራሃሜ ናይታ ጊዲዳይሳ ዎዚናን ዎቴ።
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 ኣይዛቤይ ኣማኖን ኣታናይሳ ኤሪዲ ጾሲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን፥ «ዴሬይ ዉሪ ኔ ባጋራ ኣንጄታና» ጊዲ ሚሺራቾ ቃላ ኣብራሃሜስ ዮቲ ዎዴስ።
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 ሄሳ ጊሻስ ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኣማኒዛ ኣብራሃሜራ ኢሲፌ ኣንጄቲዳይታ።
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 «ዎጋ ናጎን ኣማኔቲዛይቲ ዉሪካ ቃንጌ ጋርሳን ዴቴስ፤ ዎጋ ማጻፋታን ጻፌቲዳይሳ ኡባ ኦንታዴይ ኢዚ ቃንጌቲዳዴ» ጌቴቲ ጻፌቲዴስ።
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 «ጺሎ ኣሲ ኣማኖን ዴኤስ» ጊዛ ጊሻስ ኦኒካ ጾሳ ሲንን ዎጋን ኣቶንታይሲ ጌሻ።
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 ዎጋይ ኣማኖን ጻጲቤና፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ዎጋታ ዉርሲ ናጊዛዴይ ኢዚ ናጊዳይሳን ዴኦን ዳና» ጌቴቲዴስ።
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 «ሚ ቦላ ካቄቲዛ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ኑ ጊሻስ ቃንጌቲዳዴ ጊዲዲ ኑና ዎጋ ቃንጌፌ ዎዚዴስ።
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 ኣብራሃሜስ ኢሜቲዳ ኣንጆይ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ዴሬስ ጋካና ማላ ኑና ዎዚዴስ፤ ሄሲካ ኑኒ ኣማኖን ጺሎ ኣያና ኤካና ማላ ሃኒዴስ።
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 ታ ኢሻቶ! ኣኔ ታ ኢንቴስ ኣሲ ባ ዱሳን ሃኒዛ ሚሽ ሌሚሶ ኢማይስ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኣሲ ኢሲቶ ጫቂዳ ቃላ ኢሲቶ ጫቂዳፔ ጉዬ ኦኒካ ሻራናስ ዎይኮ ሃራ ኢዛ ቦላ ጉጃና ዳንዳዮንታይሳ ማላ ሃይሲካ ሄሳ ማላ።
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 ጾሲ ኣብራሃሜስ ዮቲዳ ቃላይ ኣብራሃሜሲኔ ኢዛ ዜሬሳ፤ ጌሻ ማጻፋይ ዳሮ ኣሳስ ዮቲዛ ማላ፥ «ኢዛ ዜሬታስ» ጌና፤ ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኣሳስ ዮቴቲዛ ማላ፥ «ኔ ዜሬስ» ጌስ፤ ሄሲካ ኪርስቶሳ።
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ታ ጊዛይካ ሃይሳ፤ 430 ላይፌ ጉዬን ኢሜቲዳ ዎጋይ ካሴቲዲ ጾሲ ሚንዳ ጫቆዛ ላሊዲ ቡሮ ሃናና ሂዶታ ቃላ ሻሬና።
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ላታይ ዎጋን ሃኒዛኮ ሂዶታ ቃላን ጌላናስ ኮሼናሺን፤ ጾሲ ባ ኪያቴ ቃላን ኣብራሃሜስ ኢሚዴስ።
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ሂስቲን ዎጋይ ኣዛስ ኢሜቲዴ? ዎጋይ ኢሜቲዳይ ኣሳይ ዎጋ ዬ ኣዛ ጊሻስ ሄ ኡፋይሳይ ቤሲዛ ዜሬይ ያና ጋካናሳ፤ ዎጋይ ዪዳይካ ኪታንቻታ ባጋራ ጋና ጊዲዛ ኢሳዴ ባጋራ ዪዴስ።
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ጊዲኮካ ጋናዚ ኢሳ ባጋ ጻላ ጼሊዛዴ ጊዴና፤ ጾሲ ጊዲኮ ኢሳ ጻላ።
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ሂስቲን ዎጋይ ሲንፌ ጾሲ ዎና ቃላ ዲጊዛዜ? ሙሌካ ዲጌና፤ ዎጋይ ኢሜቲዳይ ኣሲ ኢዛን ዴኦ ዴማናስ ጊዲዳኮ ቱሙካ ጺሎቴ ዎጋ ባጋራ ቤታናኮሺን።
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 ቃሴ ጌሻ ማጻፋይ ሃይሲ ኣላሜይ ዉሪካ ናጋራን ቃሼቲዳይሳ ኣዋጄስ፤ ሄሲካ ኣሲ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኖን ቤቲዛ ሂዶታይ ኣማኒዛይታስ ኡባስ ኢሜታናሳ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 ሃይሲ ኣማኖይ ያናፔ ካሴ ኑኒ ዎጋን ቃሼቲዲ ጎርዳን ዶስ።
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 ሄሳ ጊሻስ ኑ ኣማኖን ጺላና ማላ ዎጋይ ኑና ኪርስቶሳኮ ጋናስ ናጊዛዴ ማላ ጊዲዲ ናጊዴስ።
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 ሃኢ ቃሴ ሄ ኣማኖይ ዪዳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ዎጋ ጋርሳን ዶኮ።
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 ኢንቴ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኖን ጾሳ ናይታ።
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ኢንቴ ኪርስቶሳራ ኢሲኖ ጊዳናስ ጻማቄቲዳይቲ ዉሪካ ኪርስቶሳ ማይኦ ማላ ማይኢዴታ።
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 ኢንቴ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳን ኢሲኖ ኣቲን ኣይሁዳኔ ጊሪኬ፥ ኣይሌኔ ጎቃ፥ ማጫኔ ኣዴ ጊዛ ዱማቴ ዴና፤ ኢንቴ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳን ኢሲኖ።
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 ኢንቴ ኪርስቶሳይታ ጊዲኮ ኢንቴ ኣብራሃሜ ዜሬታ፤ ካሴ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ላታናይታ።
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.