Gálatas 3
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ኢንቴኖ ዩሺ ቆፖንታ ጋላቲያ ኣሳቶ! ኢንቴስ ባሌቶንታ ማላ ኢዛ ካቄቴ ታ ኢንቴ ሲንን ሚስሌ ማላ ጊጊሳ ቤሳዲስኮ ሺን ኢንቴና ኦኔ ቢቲዳይ?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 ኢንቴ ጺሎ ኣያና ኤኪዳይ ዎጋ ናጎኔዬ? ሳባኬቲዳ ቃላ ኣማኖኔ? ታ ሃኖ ኢሲኒዮ ኢንቴፌ ኤራና ኮያይስ።
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ኢንቴ ሄሳ ማላ ቆፒ ኤሮንታ ኣሴ? ጾሳ ኣያናን ኦይኪዳይሳ ዛሪዲ ኣሾ ሃኖን ፖላናስ ዋዬቴቲ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ቱሙ ኢንቴ ሃኖ ጋካናስ ዳቡርዳ ዳቡርሳይ ጮ ሜላ? ጮ ሜላ ጊዲኮ ሃዳ ዳቡርዴታ።
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 ጾሲ ኢንቴስ ኣያና ኢሚዳይኔ ኢንቴ ኣቻን ማላታ ኦዳይ ኢንቴ ዎጋ ናጊዳ ጊሻሴዬ? ዎይኮ ኢንቴ ሲዪዳ ቃላን ኣማኒዳ ጊሻሴዬ?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 ኣኔ ኢንቴ ኣብራሃሜ ጊሻስ ቆፒቴ፤ ጌሻ ማጻፋን፥ «ኢዚ ጾስ ኣማኒን ኣማኖይ ኢዛስ ጺሎቴን ቆዴቲዴስ» ጌቴቲ ጻፌቲዴስ።
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ሄሳ ጊሻስ ኣማኒዛይቲ ኣብራሃሜ ናይታ ጊዲዳይሳ ዎዚናን ዎቴ።
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 ኣይዛቤይ ኣማኖን ኣታናይሳ ኤሪዲ ጾሲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን፥ «ዴሬይ ዉሪ ኔ ባጋራ ኣንጄታና» ጊዲ ሚሺራቾ ቃላ ኣብራሃሜስ ዮቲ ዎዴስ።
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 ሄሳ ጊሻስ ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኣማኒዛ ኣብራሃሜራ ኢሲፌ ኣንጄቲዳይታ።
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 «ዎጋ ናጎን ኣማኔቲዛይቲ ዉሪካ ቃንጌ ጋርሳን ዴቴስ፤ ዎጋ ማጻፋታን ጻፌቲዳይሳ ኡባ ኦንታዴይ ኢዚ ቃንጌቲዳዴ» ጌቴቲ ጻፌቲዴስ።
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 «ጺሎ ኣሲ ኣማኖን ዴኤስ» ጊዛ ጊሻስ ኦኒካ ጾሳ ሲንን ዎጋን ኣቶንታይሲ ጌሻ።
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 ዎጋይ ኣማኖን ጻጲቤና፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ዎጋታ ዉርሲ ናጊዛዴይ ኢዚ ናጊዳይሳን ዴኦን ዳና» ጌቴቲዴስ።
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 «ሚ ቦላ ካቄቲዛ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ኑ ጊሻስ ቃንጌቲዳዴ ጊዲዲ ኑና ዎጋ ቃንጌፌ ዎዚዴስ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 ኣብራሃሜስ ኢሜቲዳ ኣንጆይ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ዴሬስ ጋካና ማላ ኑና ዎዚዴስ፤ ሄሲካ ኑኒ ኣማኖን ጺሎ ኣያና ኤካና ማላ ሃኒዴስ።
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 ታ ኢሻቶ! ኣኔ ታ ኢንቴስ ኣሲ ባ ዱሳን ሃኒዛ ሚሽ ሌሚሶ ኢማይስ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኣሲ ኢሲቶ ጫቂዳ ቃላ ኢሲቶ ጫቂዳፔ ጉዬ ኦኒካ ሻራናስ ዎይኮ ሃራ ኢዛ ቦላ ጉጃና ዳንዳዮንታይሳ ማላ ሃይሲካ ሄሳ ማላ።
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 ጾሲ ኣብራሃሜስ ዮቲዳ ቃላይ ኣብራሃሜሲኔ ኢዛ ዜሬሳ፤ ጌሻ ማጻፋይ ዳሮ ኣሳስ ዮቲዛ ማላ፥ «ኢዛ ዜሬታስ» ጌና፤ ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኣሳስ ዮቴቲዛ ማላ፥ «ኔ ዜሬስ» ጌስ፤ ሄሲካ ኪርስቶሳ።
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 ታ ጊዛይካ ሃይሳ፤ 430 ላይፌ ጉዬን ኢሜቲዳ ዎጋይ ካሴቲዲ ጾሲ ሚንዳ ጫቆዛ ላሊዲ ቡሮ ሃናና ሂዶታ ቃላ ሻሬና።
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 ላታይ ዎጋን ሃኒዛኮ ሂዶታ ቃላን ጌላናስ ኮሼናሺን፤ ጾሲ ባ ኪያቴ ቃላን ኣብራሃሜስ ኢሚዴስ።
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ሂስቲን ዎጋይ ኣዛስ ኢሜቲዴ? ዎጋይ ኢሜቲዳይ ኣሳይ ዎጋ ዬ ኣዛ ጊሻስ ሄ ኡፋይሳይ ቤሲዛ ዜሬይ ያና ጋካናሳ፤ ዎጋይ ዪዳይካ ኪታንቻታ ባጋራ ጋና ጊዲዛ ኢሳዴ ባጋራ ዪዴስ።
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ጊዲኮካ ጋናዚ ኢሳ ባጋ ጻላ ጼሊዛዴ ጊዴና፤ ጾሲ ጊዲኮ ኢሳ ጻላ።
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ሂስቲን ዎጋይ ሲንፌ ጾሲ ዎና ቃላ ዲጊዛዜ? ሙሌካ ዲጌና፤ ዎጋይ ኢሜቲዳይ ኣሲ ኢዛን ዴኦ ዴማናስ ጊዲዳኮ ቱሙካ ጺሎቴ ዎጋ ባጋራ ቤታናኮሺን።
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 ቃሴ ጌሻ ማጻፋይ ሃይሲ ኣላሜይ ዉሪካ ናጋራን ቃሼቲዳይሳ ኣዋጄስ፤ ሄሲካ ኣሲ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኖን ቤቲዛ ሂዶታይ ኣማኒዛይታስ ኡባስ ኢሜታናሳ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 ሃይሲ ኣማኖይ ያናፔ ካሴ ኑኒ ዎጋን ቃሼቲዲ ጎርዳን ዶስ።
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 ሄሳ ጊሻስ ኑ ኣማኖን ጺላና ማላ ዎጋይ ኑና ኪርስቶሳኮ ጋናስ ናጊዛዴ ማላ ጊዲዲ ናጊዴስ።
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 ሃኢ ቃሴ ሄ ኣማኖይ ዪዳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ዎጋ ጋርሳን ዶኮ።
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 ኢንቴ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኖን ጾሳ ናይታ።
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ኢንቴ ኪርስቶሳራ ኢሲኖ ጊዳናስ ጻማቄቲዳይቲ ዉሪካ ኪርስቶሳ ማይኦ ማላ ማይኢዴታ።
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 ኢንቴ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳን ኢሲኖ ኣቲን ኣይሁዳኔ ጊሪኬ፥ ኣይሌኔ ጎቃ፥ ማጫኔ ኣዴ ጊዛ ዱማቴ ዴና፤ ኢንቴ ዉሪካ ዬሱስ ኪርስቶሳን ኢሲኖ።
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ኢንቴ ኪርስቶሳይታ ጊዲኮ ኢንቴ ኣብራሃሜ ዜሬታ፤ ካሴ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ላታናይታ።
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.