Gálatas 2
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ጉዬ ቃሴካ ዬሩሳላሜ ባዲስ፤ ሄ ዎዴ ባርናባሳራ ዳይስ፤ ቲቶሳካ ታናራ ኤካ ባዲስ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 ታስ ቆንጪዳ ጊሻስ ሄ ባዲስ፤ ኣይዛቤታ ጊዶን ታ ሳባኪዛ ሚሺራቾ ቃላካ ኢስታስ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ካሴ ሜላ ዎጺዳኮ ጋዳኔ ቃሴካ ሲንፌ ጮ ሜላ ዎጾንታ ማላ ሂርጋዳ ዋናቲዛይታስ ዱማ ኤሪሳዲስ።
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ሃራይ ኣቶሺን ታናራ ዲዛ ቲቶሲ ኢዚ ጊሪኬ ኣስ ሺን ኢዚ ቃጻሬታና ማላ ዎልቃቤቴና።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 ሃይሲ ሃ ዮኦዚ ዴንዲዳይ ኢሲ ኢሲ ዎርዶ ኣማኒዛይቲ ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዴሚዳ ጌሻቴ ዩዪ ዩዪ ፓጪ ቤያናሲኔ ኑና ኣይሌቴን ዛሪ ጌልናስ ሎዳራ ኑኮ ሳሊ ጌሊዳ ጊሻሳ።
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ሄይታ ሄ ኣሳታስ ኑኒ ኢሲቶካ ሃሬቲቤኮ፤ ሄሲካ ኢንቴ ሚሺራቾ ቃላ ቱማቴን ኤቂ ዳና ማላ ጊዲኮ።
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ዋና ሚሳቲዛ ኣሳቲ ታስ ኣይኮካ ሚሳቴቴና፤ ጾሲ ኣሳ ኣይፌሶ ቤኢዲ ማዶ ኦ ኤሬና፤ ሄይቲ ሄ ኣሳቲ ታ ኪቲዛ ዮኦታስ ታስ ኣይኮካ ጉጂቤቴና።
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ጊዶ ኣቲን ጴጽሮሲ ቃጻሬቲዳይታስ ሚሺራቾ ቃላ ሳባካናስ ሃዳራ ኤኪዳይሳ ማላ ታኒካ ቃጻሬቶንታይታስ ሚሺራቾ ቃላ ሳባካናስ ሃዳራ ኤኪዳይሳ ኢስቲ ኤሪዳ።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ጴጽሮሲ ኣይሁዳታስ ሃዋሬ ጊዲ ኦና ማላ ኦዳ ጾሳይ ታኒካ ኣይዛቤታስ ሃዋሬ ጊዳ ኦና ማላ ታስ ኦዴስ።
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 ዋናቲ ያቆቤይ፥ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲካ ታስ ኢሜቲዳ ጾሳ ኢሞታ ኣኬኪዲ ታሲኔ ባርናባሳስ ባ ኡሻቻ ኩሼ ኢሚዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኑኒ ኣይዛቤታስ ኢስቲ ቃሴ ኣይሁዳታስ ቃላ ዮታናስ ቃላ ኤሮ ጊ ኤኪዳ።
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ኢስቲ ኑስ ሃዳራ ጊዳይ ማንቆታስ ቆፋ ኑ ኣጎንታ ማላ፤ ታ ኣሞይካ ሄሳ ኦናሳ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴጽሮሲ ኣንጾኪያ ዪዳ ዎዴ ኤሬቲዳ ባላ ኦዳ ጊሻስ ታ ኢዛ ቆንጬን ቆጳዲስ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ያቆቤ ኣቻፌ ያናፔ ካሴ ጴጽሮሲ ኣይዛቤታራ ኢሲፌ ካ ሚዛይሳ ኣጊዲ ኣሳቲ ዪዳፔ ጉዬ ቃጻሬቲዳ ኣሳታስ ባቢዲ ኣይዛቤታፔ ሻኬቲ ጉዬ ጉዬ ጉስ ኦይኪዴስ።
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ባርናባሲካ ኢስታ ቆፔ ቆሞን ሃኖን ኤኬታና ጋካናስ ሃራ ኣይሁዳ ባጋፌ ኣማኒዳ ኣሳይካ ኢዛራ ኢሲፌቲዴስ።
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ኢስታ ኦሶይ ሚሺራቾ ቃላ ቱማን ጊዶንታይሳ ታ ኤራዳ ኩሜ ኣሳ ኣቻን ጴጽሮሳ፥ «ኔ ኣይሁዳ ኣስ ሺን ኣይዛቤታ ዎጋን ኣቲን ኣይሁዳታ ዎጋን ዳቤካ፤ ሂስቲን ኣይዛቤቲ ኣይሁዳታ ዎጋ ካላና ማላ ኣዛስ ዎልቃይ?» ጋዲስ።
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 «ኑኒ ኑ ዬሌቴን ኣይሁዳታፔ ኣቲን ኣይዛቤታ ማላ ናጋራንቻ ጊዶኮ።
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 ኣሲ ዬሱስ ኪርስቶሳን ኣማኖን ጺላና ኣቲን ዎጋ ናጎን ጺሎንታይሳ ኑ ኤሮስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዎጋ ናጎን ጊዶንታ ኪርስቶሳ ኣማኖን ኑ ጺላና ማላ ኑኒካ ቃሴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒዶስ፤ ዎጋ ናጎን ኦኒካ ጺሌና።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 «ኑ ኪርስቶሳን ጺላና ኮይኮ ኑኒ ናጋራንቻታ ጊዲዳይሲ ቆንጪ ኤሬቲዴስ፤ ሂስቲን ኪርስቶሲ ናጋራይ ዳሪ ዳሪ ባና ማላ ኮይዜ? ኮዬና።
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 ታኒ ላሊዳይሳ ዛራዳ ታርካ ታ ኩሼራ ኬጺኮ ታኒካ ዎጋ ሞሪዳዴ ጊዲዳይሳ ኣማኔታይስ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኒ ጾሳስ ዳና ማላ ዎጋ ባጋራ ሄ ዎጋስ ሃይቃዲስ።
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ታኒ ኪርስቶሳራ ካቄታዲስ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ታስ ዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኪርስቶሲ ታ ጊዶን ዴስ፤ ሃኢካ ታ ኣሾን ዲዛ ዱሳይ ታና ዶሲዲ ባና ታ ጊሻስ ኣ ኢሚዳ ጾሳ ና ቦላ ዲዛ ኣማኖን ዲዛ ዱሳ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ታኒ ጾሳ ኪያቴ ካዉሺኬ፤ ጺሎቴ ዎጋ ናጎን ቤቲዛ ሚሽ ጊዲኮ ኪርስቶሲ ሃዳ ሃይቂዴስ ጉሳካ!»
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.